Bibliographical Note
This Dover edition, first published in 2018, is an unabridged republication of the first American edition (reprinted verbatim et literatim) of The New Guide of the Conversation in Portuguese and English, published by James R. Osgood and Company, Boston, in 1883, with an introduction by Mark Twain.
Sections omitted in the present edition because of their lesser interest are Observao, Portuguese and English Vocabulary, Coins, and Index of the Matters (Table of Contents).
International Standard Book Number
ISBN-13: 978-0-486-82932-6
ISBN-10: 0-486-82932-4
Manufactured in the United States by LSC Communications
82932401 2018
www.doverpublications.com
INTRODUCTION TO THE OSGOOD EDITION.
BY MARK TWAIN.
IN this world of uncertainties, there is, at any rate, one thing which may be pretty confidently set down as a certainty: and that is, that this celebrated little phrase-book will never die while the English language lasts. Its delicious unconscious ridiculousness, and its enchanting navet, are as supreme and unapproachable, in their way, as are Shakspeares sublimities. Whatsoever is perfect in its kind, in literature, is imperishable: nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect, it must and will stand alone: its immortality is secure.
It is one of the smallest books in the world, but few big books have received such wide attention, and been so much pondered by the grave and the learned, and so much discussed and written about by the thoughtful, the thoughtless, the wise, and the foolish. Long notices of it have appeared, from time to time, in the great English reviews, and in erudite and authoritative philological periodicals; and it has been laughed at, danced upon, and tossed in a blanket by nearly every newspaper and magazine in the English-speaking world. Every scribbler, almost, has had his little fling at it, at one time or another: I had mine fifteen years ago. The book gets out of print, every now and then, and one ceases to hear of it for a season; but presently the nations and near-and-far colonies of our tongue and lineage call for it once more, and once more it issues from some London or Continental or American press, and runs a new course around the globe, wafted on its way by the wind of a worlds laughter.
Many persons have believed that this books miraculous stupidities were studied and disingenuous; but no one can read the volume carefully through and keep that opinion.achieve, nor yet even the most genuine and comprehensive ignorance, when unbacked by inspiration.
It is not a fraud who speaks in the following paragraph of the authors Preface, but a good man, an honest man, a man whose conscience is at rest, a man who believes he has done a high and worthy work for his nation and his generation, and is well pleased with his performance:
We expect then, who the little book (for the care what we wrote him, and for her typographical correction) that may be worth the acceptation of the studious persons, and especialy of the Youth, at which we dedicate him particularly.
One cannot open this book anywhere and not find richness. To prove that this is true, I will open it at random and copy the page I happen to stumble upon. Here is the result:
DIALOGUE 16.
For to see the town.
Anthony, go to accompany they gentilsmen, do they see the town.
We wont to see all that is it remarquable here.
Come with me, if you please. I shall not folget nothing what can to merit your attention. Here we are near to cathedral; will you come in there?
We will first to see him in oudside, after we shall go in there for to look the interior.
Admire this master piece gothic architectures.
The chasing of all they figures is astonishingindeed.
The cupola and the nave are not less curious to see.
What is this palace how I see youder?
It is the town hall.
And this tower here at this side?
It is the Observatory.
The bridge is very fine, it have ten archs, and is constructed of free stone.
The streets are very layed out by line and too paved.
What is the circuit of this town?
Two leagues.
There is it also hospitals here?
It not fail them.
What are then the edifices the worthest to have seen?
It is the arsnehal, the spectacles hall, the Cusiom-house, and the Purse.
We are going too see the others monuments such that the public pawnbrokers office, the plants gardens the money offices, the library.
That it shall be for another day; we are tired.
DIALOGUE 17.
To inform oneself of a person.
How is that gentilman who you did speak by and by?
Is a German.
I did think him Englishman.
He is of the Saxony side.
He speak the french very well.
Tough he is German, he speak so much well italyan, french, Spanish and english, that among the Italyans, they believe him Italyan, he speak the frenche as the Frenches himselves. The Spanishesmen believe him Spanishing, and the Englishes, Englisman.
It is difficult to enjoy well so much several langages.
The last remark contains a general truth; but it ceases to be a truth when one contracts it and applies it to an individualprovided that that individual is the author of this book, Senhor Pedro Carolino. I am sure I should not find it difficult to enjoy well so much several languages or even a thousand of them if he did the translating for me from the originals into his ostensible English.
HARTFORD, April, 1882.
It will be observed here and there in the book, among the thousand other signs of the authors innocence and sincerity, that he has taken for granted that in our language, as in the languages of Continental Europe, the indefinite article has a sex. He thinks is masculine, and an feminine. See his section headed Degrees of Kindred. It would not occur to anybody to invent this blunder; but it is a blunder which an ignorant foreigner would quite naturally fall into.
PREFACE
A choice of familiar dialogues, clean of gallicisms, and despoiled phrases, it was missing yet to studious portuguese and brazilian Youth; and also to persons of others nations, that wish to know the portuguese language. We sought all we may do, to correct that want, composing and divising the present little work in two parts. The first includes a greatest vocabulary proper names by alphabetical order; and the second forty three Dialogues adapted to the usual precisions of the life. For that reason we did put, with a scrupulous exactness, a great variety own expressions to english and portuguese idioms; without to attach us selves (as make some others) almost at a literal translation; translation what only will be for to accustom the portuguese pupils, or-foreign, to speak very bad any of the mentioned idioms.
We were increasing this second edition with a phraseology, in the first part, and some familiar letters, anecdotes, idiotisms, proverbs, and to second a coins index.
The Works which we were confering for this labour, fond use us for nothing; but those what were publishing to Portugal, or out, they were almost all composed for some foreign, or for some national little aquainted in the spirit of both languages. It was resulting from that corelessness to rest these
Next page