• Complain

Åge Avenstrup - Icelandic Fairy and Folktales

Here you can read online Åge Avenstrup - Icelandic Fairy and Folktales full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: Jack Turbes, genre: Art. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Åge Avenstrup Icelandic Fairy and Folktales

Icelandic Fairy and Folktales: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Icelandic Fairy and Folktales" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Translated by Jack Turbes.Originally published as: Islndische Mrchen und Volkssagen von ge Avenstrup und Elisabeth Treitel in 1919 by Axel Juncker Verlag, Berlin, Germany.These Icelandic stories, originally published as Islndische Mrchen und Volkssagen in German, are available from various sources including the Internet, but to the best of my knowledge not as a single body in English. My hope in translating these works is to provide the interested reader of English with the means to enjoy these tales, which might otherwise go unnoticed. It would be inappropriate to overlook the extensive collection of Icelandic tales and legends in Jacqueline Simpsons English compilation, Icelandic Folk Tales and Legends (California Press, 1972 and The History Press, 2004) in which a number of these stories are also contained.These folktales and legends from Iceland range from the 14th to the 17th century. They originate from a number of sources, but primarily from the diligent work of rni Magnsson in the 17th and Jn rnason of the 19th centuries, both Icelandic scholars, librarians, collectors and compilers of itinerant manuscripts.These unique and fascinating stories shine a light on Icelands late medieval rural legends and beliefs in such things as ghosts, trolls, witches, the lindworm - Icelands version of the Loch Ness monster - and the hidden people, or Huldrefolk, that are still given deference and respect even today.Where practicable, this second revision now includes a number of e-links to Google street or satellite views of the locales as they are today. Please note that most locales are, as they were then, private residences and are not open to the public. Most have been rebuilt elsewhere on the same location and are not the places they once were.

Åge Avenstrup: author's other books


Who wrote Icelandic Fairy and Folktales? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Icelandic Fairy and Folktales — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Icelandic Fairy and Folktales" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Icelandic Fairy &Folktales

Translated from

Islndische Mrchenund Volkssagen

by ge Avenstrup &Elisabeth Treitel

Second Edition, November, 2017

Copyright 2017 by Legacy Information Services,Littleton CO 80127

Originally published as:
Islndische Mrchen und Volkssagen
von ge Avenstrup und Elisabeth Treitel
in 1919 by Axel Juncker Verlag, Berlin, Germany

Smashwords Edition LicenseNotes

This ebook is licensed for your personal enjoymentonly. This ebook may not be re-sold or given away to other people.If you would like to share this book with another person, pleasepurchase an additional copy for each recipient. If youre readingthis book and did not purchase it, or it was not purchased for youruse only, then please return to Smashwords.com and purchase yourown copy. Thank you for respecting the hard work of thisauthor.

Maps included in this edition are based on data fromand used in accordance with the terms of use of the National Land Survey of Iceland.

Contents
TranslatorsNotes

These Icelandic stories, originally published asIslndische Mrchen und Volkssagen in German, are available fromvarious sources including the Internet, but to the best of myknowledge not as a single body in English. My hope in translatingthese works is to provide the interested reader of English with themeans to enjoy these tales, which might otherwise go unnoticed. Itwould be inappropriate to overlook the extensive collection ofIcelandic tales and legends in Jacqueline Simpsons Englishcompilation, Icelandic Folk Tales and Legends (California Press,1972 and The History Press, 2004) in which a number of thesestories are also contained.

As a hopeful aid to explain points that the readermay not understand I have added occasional explanations as well asfootnotes. My translators notes also contain some references andlinks to other information sources. Notes not labeled translatorsnotes are those of the original authors.

Where appropriate, I have included simple maps toorient the reader to locations within Iceland where these tales areplaced. Many of those places are private residences; if the readerhas the good fortune to visit Iceland and seeks out such locations,please regard them as private and respect the privacy of theresidents.

Many of these tales deal with a long-standingNorse/Icelandic traditional belief in huldrefolk, or hiddenpeople. Unlike the more commonly known trolls, the huldre peoplewere sometimes small fairy beings or the size of normal people, assome of these stories portray them.

Tales of the huldres origin vary; one says they arethe hidden children of Eve and descend from those of Eveschildren who, when God came to visit, were unwashed and so hiddenby Eve in shame. God then punishes Eve and with what seems unjustbut Godlike wrath by declaring that the children and theirprogeny be forevermore hidden from normal people.

The huldre are sometimes interchanged with elves(from the Norse lfr), which like the huldre were thought to havesupernatural powers. In The Good People: New Fairylore Essays(Garland Publishing, 1991) Alan Bruford relates that both terms,elves and huldre, were used interchangeably in 19th centuryIceland1.

There is a quick summary of the huldre (also huldur,huldu, holder) under Huldra in the Internet Wikipediaresource2, which notes that the Icelandic belief stillholds today where highways are built to detour around locationsbelieved to be dwelling places of the huldrefolk3.

J. Turbes

1. Trolls, Hillfolk, Finns and Picts: TheIdentity of the Good Neighbors in Orkney and Shetland (A.Bruford), p. 118. Click on or enter the googlebooks link https://goo.gl/M8biHx .

2. See the wikipedia entry for thehidden/huldrefolk at http://en.wikipedia.org/wiki/Huldra .

3. Elves in Modern-Day Iceland; Rolf Soderlind(from Reuters News Service Iceland, http://www.ismennt.is/vefir/ari/alfar/alandslag/aelvesmod.htm )

Chapter 1. The Huldre King of Sel (Seley)

Sel Seley Island map and view from southReydarfjord center right One - photo 1

Sel (Seley Island) map and view from southReydarfjord (center, right)

One summer, as in every year, a group of people wasfishing at Seley Island (Sel) in Reydarfjord. As the dried fishwere being brought back to land, it happened that a large portionof the fish belonging to the priest of Holme remained behind in thefishermens shack.

The weather then worsened to the extent that no onewas able to return to the fish until the sea weather again betteredin the fall. At that time, they returned to claim the fish andimmediately began to carry the fish from the shack to the boat.

The boatmen said that they would like to go to theother side of the island to see if anything worthwhile had beendriven ashore, as beached whales and drift timber were highlyvalued. One of them, a young boy, then stated that he was ready andso departed while the others continued carrying the load into theboat.

Suddenly the sea rose with such force that they wereonly able at great risk to complete loading the fish. They then allwent on board and waited a while for the absent boy, but when hereturned they found it impossible to take him aboard because of thestrong surf.

They called to him and told him he must remain there,but that they would return for him the following day when sailingweather was better, clearly thinking it best to care for their ownlives and steer for the mainland, leaving him temporarily helplessbehind.

Freezing mist and still air soon set in and so theyoung man went to the fishing shack. Not knowing of any way out, heremained there until evening. He gradually lost hope and thought itbetter to take his own life rather than to starve, so he left theshack. It was then that he saw a friendly light but believed thatin this cloud-darkened night it could hardly be a heavenly star.Looking more closely, he saw that it resembled a light in awindow.

He walked a short while toward the light until hecame to a house so grand that it resembled a royal hall. Listeningnear the door, he heard someone say, Yes, dear girl, it is noneother than the unlucky man who today was left behind on the islandand who has come to the house. Go and ask him in. I do not want himdying on my door.

Immediately, a young girl came to the door and openedit. She invited him in, telling him that he should take off hissnowy clothes. She then led him up a high stairway and into a verybeautiful hall decorated with gold and jewels. There he saw manywomen, one of which was the most beautiful of all. He greeted herpolitely, and she returned his greeting.

The same young maiden then stood up and led him to asmall but handsome room, set wine and food before him and left. Itis not told where he was to sleep that evening, so the nightpassed. But the next morning the same young maiden came to him andsaid that while she was unable to remain for his amusement but sheotherwise gave him everything needed to pass the time.

And so the winter passed until Christmas. OnChristmas Eve, the young maiden came to him and said that if hebelieved she had shown him any kindness, he could repay her bygranting her a wish and not refusing it. Specifically, on the nextday while an amusement of dancing was being held and her fatherwould call for her, he should not give in to curiosity and look outthe window. She then would bring him enough with which to amusehimself. He promised her not to be curious.

On the first Christmas day, she brought him wine andall that would serve to satisfy his hunger. She then said goodbyeand went on her way. Shortly afterward, he heard singing and thesounds of strings playing. He thought to himself what great joythere was, and it certainly could do no harm if he peeked out; ifhe were cautious, no one would have to know. So he climbed high upthe wall to be able to see the dancing, and as he looked out he sawa crowd of people. Some were dancing while others played stringedmusic, and in the midst of the crowd he saw a regal-looking mansitting with a crown on his head with a woman at each side.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Icelandic Fairy and Folktales»

Look at similar books to Icelandic Fairy and Folktales. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Icelandic Fairy and Folktales»

Discussion, reviews of the book Icelandic Fairy and Folktales and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.