By Robert Bly
Silence in the Snowy Fields (1962)
Hunger by Knut Hamsun (translation, 1967)
The Light Around the Body (1967)
Neruda and Vallejo: Selected Poems (translation, 1971)
Sleepers Joining Hands (1973)
Friends, You Drank Some Darkness: Three Swedish PoetsMartinson, Ekelf, and Transtrmer (translation, 1975)
Leaping Poetry: An Idea with Poems and Translations (anthology, 1975)
News of the Universe: Poems of Twofold Consciousness (anthology, 1980)
The Man in the Black Coat Turns (1981)
Selected Poems of Rainer Maria Rilke (translation, 1981)
The Eight Stages of Translation (1983)
Times Alone: Selected Poems of Antonio Machado (translation, 1983)
Loving a Woman in Two Worlds (1985)
Iron John: A Book About Men (1990)
The Soul Is Here for Its Own Joy: Sacred Poems from Many Cultures (anthology, 1995)
The Sibling Society (1996)
Morning Poems (1997)
Eating the Honey of Words: New and Selected Poems (1999)
The Half-Finished Heaven: The Best Poems of Tomas Transtrmer (translation, 2001)
The Night Abraham Called to the Stars (2001)
The Winged Energy of Delight: Selected Translations (translation, 2004)
My Sentence Was a Thousand Years of Joy (2005)
Talking into the Ear of a Donkey (2011)
By Tomas Transtrmer
17 Poems (1954)
Secrets on the Road (1958)
The Half-Finished Heaven (1962)
Resonance and Footprints (1966)
Night Vision (1970)
Pathways (1973)
Baltics (1974)
Truth Barriers (1978)
The Wild Market Square (1983)
For the Living and the Dead (1989)
Memories Look at Me (a prose memoir, 1993)
Grief Gondola (1996)
The Great Enigma (2004)
AIRMAIL
The Letters of Robert Bly and Tomas Transtrmer
Edited by
Thomas R. Smith
Original Swedish publication edited by
Torbjrn Schmidt
Graywolf Press
Robert Bly letters copyright 2013 by Robert Bly
Tomas Transtrmer letters copyright 2013 by Tomas Transtrmer
Introduction, notes, and expanded compilation copyright 2013 by Thomas R. Smith
The original Swedish publication of Airmail: Brev 19641990 was compiled and edited by Torbjrn Schmidt and published in 2001 by Albert Bonniers Frlag. Original notes and original compilation 2001 by Torbjrn Schmidt.
Some of the letters, as noted, originally appeared in Ironwood and Poetry East .
Letters originally written by Tomas Transtrmer in Swedish (May 27, 1964January 30, 1970, and brief excerpts of other letters) were translated into English by Judith Moffett and Lars-Hkan Svensson, copyright 2013 by Judith Moffett and Lars-Hkan Svensson. The letter dated October 1, 1966, was translated into English by Robert Bly, copyright 2013 by Robert Bly.
All poems by Tomas Transtrmer have been translated into English by Robert Bly, except where noted, and in most cases appear in The Half-Finished Heaven: The Best Poems of Tomas Transtrmer , selected and translated from the Swedish by Robert Bly, and published in 2001 by Graywolf Press. The poems Conflict, Walking Running Crawling, Sketch in October, C Major, To Friends Behind a Border, and The Wind Shakes Caterpillars by Tomas Transtrmer in English translation 2013 by Robert Bly. Twenty-Four Hours from Windows and Stones: Selected Poems by Tomas Transtrmer, translated by May Swenson with Leif Sjberg, 1972; all rights are controlled by the University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, PA 15620; used by permission of the University of Pittsburgh Press.
Excerpts from this book appeared in the Kenyon Review , the New York Times, Poetry Ireland Review, Rowboat, and Tin House .
This publication is made possible, in part, by the voters of Minnesota through a Minnesota State Arts Board Operating Support grant, thanks to a legislative appropriation from the arts and cultural heritage fund, and through a grant from the National Endowment for the Arts. Significant support has also been provided by Target, the McKnight Foundation, Amazon.com, and other generous contributions from foundations, corporations, and individuals. To these organizations and individuals we offer our heartfelt thanks.
Published by Graywolf Press
250 Third Avenue North, Suite 600
Minneapolis, Minnesota 55401
All rights reserved.
www.graywolfpress.org
Published in the United States of America
ISBN 978-1-55597-639-2
Ebook ISBN 978-1-55597-069-7
First Graywolf Printing, 2013
Library of Congress Control Number: 2012953983
Cover design: Kyle G. Hunter
Cover drawing of Robert Bly and Tomas Transtrmer by Monica Transtrmer
Introduction
Crossways:
Pages from a Literary Friendship
The Friends
In late March 1964, a few days before his thirty-third birthday, Tomas Transtrmer, already critically recognized in Sweden for his first three books, wrote to the Sixties Press in Madison, Minnesota. Transtrmer had caught wind of Robert Blys press in a British magazine and wanted to see for himself the American literary mavericks poetry journal The Sixties. Transtrmer was interested in Blys journal not only as a reader but also as a writer and translator. In fact, he had already translated poems into Swedish by Blys close friend and colleague James Wright.
On April 6, Carol Bly typed an initial reply, to which her husband added a note of his own, revealing an amazing and auspicious coincidence:
Just before your first note came by accident, I went to the Univ of Minn library to get your Halvfrdiga himlen.
That day Bly had driven all the way across the state to obtain Transtrmers recent volumeknown in English as The Half-Finished Heaven and discovered upon his return a note from its author.
If initially Transtrmers interest lay more with Wrights poems, it soon shifted to Blys. A single letter to Transtrmer, dated July 6, 1964, is included in Wrights selected correspondence, A Wild Perfection. If there are others, they remain unpublished; clearly Transtrmers relationship with Wright, if cordial, stopped short of the intimacy of his friendship with Bly.
By May 1964, Transtrmer had translated a few of Blys poems, to which the latter responded with obvious enthusiasm. Such was the two poets curiosity about each other that they soon both actively discussed the possibility of meeting in person. In August Bly announced his intention to include two of his English translations of Transtrmers poems in a Sixties Press volume, Twenty Swedish Poets. That project never came to fruition, though Bly eventually included Transtrmers Out in the Open in the one and only issue of The Seventies in 1972.
In the surviving correspondence, Transtrmers letter of September 3, 1964, marked a new stage in what was quickly becoming a working friendship, the first of many long, fascinating letters detailing the intricacies of the translation process from both sides. In less than five months time, the friendship between Transtrmer and Bly had developed into something resembling its mature form. Their correspondence would continue for the next twenty-five years at varying degrees of intensity and frequency, until a stroke in 1990 limited Transtrmers ability to write and speak.