Phan - Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese
Here you can read online Phan - Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Tokyo;Rutland;Vermont, year: 2016, publisher: Tuttle Publishing, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Romance novel
Science fiction
Adventure
Detective
Science
History
Home and family
Prose
Art
Politics
Computer
Non-fiction
Religion
Business
Children
Humor
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
- Book:Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese
- Author:
- Publisher:Tuttle Publishing
- Genre:
- Year:2016
- City:Tokyo;Rutland;Vermont
- Rating:5 / 5
- Favourites:Add to favourites
- Your mark:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Phan: author's other books
Who wrote Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.
Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Font size:
Interval:
Bookmark:
978-0-8048-3871-9 (Vinyl cover edition)
978-0-8048-4534-2 (Paperback edition)
ISBN 978-1-4629-1833-1 (ebook) Distributed by: North America, Latin America & Europe
Tuttle Publishing
364 Innovation Drive, North Clarendon, VT 05759-9436 USA.
Tel: 1(802) 773 8930; Fax: 1(802) 773 6993
info@tuttlepublishing.com; www.tuttlepublishing.com Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor, 5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032
Tel: (81) 03 5437 0171; Fax: (81) 03 5437 0755
sales@tuttle.co.jp; www.tuttle.co.jp Asia Pacific
Berkeley Books Pte.
Ltd.
61 Tai Seng Avenue #02-12, Singapore 534167
Tel: (65) 6280 1330; Fax: (65) 6280 6290
inquiries@periplus.com.sg; www.periplus.com 20 19 18 17 16 5 4 3 2 1 1601CM
Printed in China TUTTLE PUBLISHING is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.
On the other hand, the Vietnamese language is now spoken by over 90 million people in Vietnam and is also the home language of about three million people living in other countries around the world. With the globalization of industries and hence the movement of people working across cross-cultural boundaries, the demand for a compact, inexpensive and upto-date Vietnamese-English/English-Vietnamese dictionary has grown dramatically in recent years. In the last fifty years, there have been so many changes in both the English and Vietnamese languages in all aspects of life. New terms have been invented to meet the development of society, especially in media and communications. This dictionary has contemporary, up-to-date and useful terms and expressions. Many practical examples are given to facilitate understanding of terms in context for users.
Approximately 25,000 entries can be found in this dictionary for every aspect of daily living, thus making this dictionary an essential tool for both English-speaking users as well as Vietnamese who are learning the English language. How To Use This Dictionary This dictionary is in two parts: a VietnameseEnglish section and an English Vietnamese section. The entries in each section are arranged alphabetically, following the English order from A to Z; and according to the Vietnamese tradition for tones and sequence for the Vietnamese-English section. The components of each headword are as follows: Headwords are printed in bold , followed by details of the word class (given in italics). If the headword has more than one word class, the different classes are numbered: m v. t lin, lc a; t, t ai ( trng trt); vng, x s, a phng, lnh th; rung t, in sn: ~ breeze gi t t lin thi ra bin; v. b; a n, y vo; c, bt c; ging (n); (my bay) h cnh; cp bn. b; a n, y vo; c, bt c; ging (n); (my bay) h cnh; cp bn.
Square brackets are used to give more information for each entry: such as cross-references to other headwords, the past tense and past participle of the English headword, etc: k n. individual, person, man [cf. ngi ] v. to draw [a line]: k mt ng thng to draw a straight line; thc k ruler; giy k ri lined paper bear n. con gu: the great ~ chm sao i hng; ~ hug m cht v. chu ng, sinh (sn), sinh li; to ~ in mind nh; to ~ interest sinh li Meanings of Vietnamese headwords are in low cases. chu ng, sinh (sn), sinh li; to ~ in mind nh; to ~ interest sinh li Meanings of Vietnamese headwords are in low cases.
If the headword has different expressions in Vietnamese, they are separated by a comma (,) and if they have different meanings, they are separated by a semi-colon (;): on v., n. to resent, to bear a grudge against; resentment, hatred: on gin/ on hn resentment, hatred; th on to resent; n on ingratitude and rancor Extended vocabulary items using the English headword are first given in English, followed by the Vietnamese translation. In order to avoid repetition of the headword in these extended vocabulary items the symbol ~ is used to represent the English headword: pace n. bc i; dng/cch i; tc , nhp : to keep ~ with theo/ snh kp; to set the ~ nu gng; to go at a walking ~ i tng bc; to go the ~ i nhanh; n chi phng ng; to put someone through his/her ~s th ti ai, th sc ai; cho ai thi th ti nng v. i tng bc, bc tng bc: to ~ up and down the corridors i i li li dc theo hnh lang For the VietnameseEnglish section , the extended vocabulary items are separated by semi-colons: ra v. out, outside, forth: khng ra g, chng ra g to amount to nothing; chng ra hn to be worth nothing; by ra to display, to show off; bo ra to get fat; ra to become red; ni ra to speak up; nhn ra, nhn ra to recognize; nh ra to remember, to call forth; tm ra, kim ra to find out; tr ra to be out; li ra Exit, do not enter.; ca ra vo door; ra v thong th admission is free.; hin ra to appear; sinh ra, ra to be born, to give birth to; ho ra to become; it turns out that; thnh ra to come out; chia ra to divide up, to divide into 5. out, outside, forth: khng ra g, chng ra g to amount to nothing; chng ra hn to be worth nothing; by ra to display, to show off; bo ra to get fat; ra to become red; ni ra to speak up; nhn ra, nhn ra to recognize; nh ra to remember, to call forth; tm ra, kim ra to find out; tr ra to be out; li ra Exit, do not enter.; ca ra vo door; ra v thong th admission is free.; hin ra to appear; sinh ra, ra to be born, to give birth to; ho ra to become; it turns out that; thnh ra to come out; chia ra to divide up, to divide into 5.
There are a variety of terms used to address the first and second persons in Vietnamese . As shown by the following example: b n. [SV t mu ] grandmother; female: b ngoi maternal grandmother; b ni paternal grandmother; n b woman, women; Hai B Trng the Trung sisters pron. lady/you [used by grandchild to grandmother, first person pronoun being chu ]; I [used by grandmother to grandchild, second person pronoun being chu ]; you [used to refer to women of a certain age, first person pronoun being ti ] ti is used for the first person and chu for the second person. The reader can replace these terms with ng , b , anh , ch , em , tau , my... 6. 6.
Vietnamese words that are loanwords have their Vietnamese pronunciation connected by hyphens (-), for example: a-xt n. acid ki-l n. [Fr. kilogram ] kilogram 7. Abbreviations used in this Dictionary are as follows:
Abbreviations | Full word | Vietnamese equivalent |
adj. | adjective |
Font size:
Interval:
Bookmark:
Similar books «Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese»
Look at similar books to Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Discussion, reviews of the book Tuttle compact Vietnamese dictionary: Vietnamese-English, English-Vietnamese and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.