• Complain

Yetta Emmes - Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You

Here you can read online Yetta Emmes - Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1998, publisher: Penguin Publishing Group, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You
  • Author:
  • Publisher:
    Penguin Publishing Group
  • Genre:
  • Year:
    1998
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

One doesnt have to be Jewish to recognize the words that have made their way into every fold of popular language: Chutzpah, Mensch, Tokhes, Mishmash, Nudge, Shtick, Schmaltzy, Schlep, Icky, and so on. Then there are phrases whose meaning and syntax are borrowed from Yiddish: bite your tongue, drop dead, enough already, and excuse the expression. This hilarious, concise guide includes chapters on the Basic Descriptions of People (the good, the bad, the ugly, and the goofy), the Fine Art of Cursing, Juicy Words and Phrases, Exclamations and Exasperations, and the Fine Art of Blessing.

Yetta Emmes: author's other books


Who wrote Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Table of Contents DREK The Real Yiddish You Should Be So Lucky to Learn - photo 1
Table of Contents

DREK!
The Real Yiddish You Should Be So Lucky to Learn

BULVON
A man whos built like an ox
(and acts like one, too).

GAY IN DRERD
Drop dead
(literally, go into the ground).
TUKHES LECHER
A butt kisser.

ZAFTIG
A plump, appealing woman
(literally, juicy).

PUPIK
Belly button.

FREG NIT
Dont ask.
Introduction When Mark Twain said Reports of my death are greatly - photo 2
Introduction
When Mark Twain said, Reports of my death are greatly exaggerated, he could have been speaking for Yiddish. Its been called a dying language for a hundred years and yet you wont have to look very hard to find Yiddish speakers in almost all parts of the worldmillions of them. It is truly an international language. In New York, London, Paris, Buenos Aires, Jerusalem, and countless other locales youll hear Yiddish folk chattering away in their ancient tongue, doing business, telling jokes, talking philosophy, gossiping, counseling their children and, of course, arguing.
And youll find Yiddish-language departments in universities throughout the United States, and Yiddish study classes in synagogues and community centers. And you can see Yiddish theater companies performing old and new plays for eager audiences in New York and Miami, and then, like their famous thespian forerunners (from Jacob Adler to Molly Picon), taking their troupes on international tours.
Youll also encounter countless Yiddish expressions that have crept into English and other languages. Call someone a shmuck, a nudnik, a gonif, or a kibbitzer, youre speaking Yiddish. Of course, a language with such chutzpah isnt about to fold up and die. Ah, but if you are a goy or an assimilated Jew, you may not know what chutzpah means. You may not even know what goy means. Well, heres your first Yiddish lesson. A goy is anyone who is not Jewish, be it a guy goy (a shaygetz) or a girl goy (a shikseh), and sometimes nonobservant Jews are also referred to (unflatteringly) as goys, as in Youre such a goy.
Returning to chutzpah, in todays American vernacular, it might be translated as having balls. When you compliment someone for his chutzpah, youre saying he is daring, that hell stand up to the big guy (King David had chutzpah; Barbara Walters has chutzpahnote that women can have balls too). But you can also criticize someone for his chutzpah (He has such chutzpah). Then youre saying he goes too far, he has unmitigated gall, hes in your face. Hes beyond nervy; hes got some nerve.
Whether you are goy or Jew, you probably do know a host of Yiddish words that have made their way into every arena of modern life, from show business to law. For example, a recent law journal noted that since 1980 the word chutzpah has appeared in judicial decisions 101 times (maybe judges have more chutzpah these days). And the word shmuck appeared fifty-nine times in reference to a litigant (as in, My client admits he was a shmuck for doing that, but Your Honor ...); it even appeared once in a case before the Supreme Court.
So, where did this vibrant language begin? Scholars trace its origins back a thousand years to the tenth century, when Jews were chased from northern France (so what else is new?) and settled in German cities along the Rhine. By the fifteenth century Yiddish had evolved into a distinct language, similar to German but with its own pronunciation and linguistic characteristics. Its not surprising that speakers of German and Yiddish can often understand each other to some degree.
Even though many of its words derive from Hebrew and Aramaic, and though it is written in the Hebrew alphabet, Yiddish is a European languagethe mameh loshen (or mother tongue) of the Ashkenazim, the Jews of Europe. It was never spoken by the Sephardic Jews of Spain and Portugal, nor by their descendants who migrated to Syria, Egypt, and other Middle Eastern communities after they were kicked out of Spain by Queen Isabella in 1492 (a very bad year for both Jews and Native Americans).
Like any living language, Yiddish continued to evolve over the centuries. As the Jews migrated into the various countries of Eastern Europe, Yiddish was enriched by words and phrases derived from the languages of the countries where they settled, such as Poland, Russia, Hungary, and Romania. In turn, Yiddish evolved into a number of different dialects, such as Litvak (from Lithuania) and Galiciana (from Galicia, which spanned parts of Poland and the Ukraine).
Yiddish is the language of a culture, not of a country (Hebrew is the official language of Israel, and, of course, the language of the Jewish religion). Yiddish was heard in the ghettos and shtetls, and in the many other large and small Jewish communities spread across Central and Eastern Europe. But, as we all know too well, during the past hundred years the Jews fled those communities in two massive waves. Around the turn of the century, they left Czarist Russia (think Fiddler on the Roof, only worse), and during the Nazi era, those who could fled from just about everywhere else in Europe. Jews were scattered all over the world from Shanghai and Caracas to Johannesburg and Montreal. But for the most part the European Jewish culture resettled in the United States, with New York City its unofficial capital.
Soon Yiddish became the language of Delancey Street and the Lower East Side, and Williamsburg and Ocean Parkway and the Grand Concourse and the garment center in Midtown Manhattan. In the summers you could hear it in the Catskills, and in the winters in Miami Beach. Soon you could hear it on Maxwell Street in Chicago, in the Dorchester section of Boston, and the Fairfax section of Los Angeles. You could even hear it in Hollywood if you listened closely (in the executive offices, not on the screen). Nowadays youll hear Yiddish in cities and suburbs all across America; from Atlanta, Georgia, to Lakewood, New Jersey, to Monsey, New York.
Although Yiddish is still very much alive, it may be harder today to learn many of the colorful words and phrases that were an intrinsic part of its vocabulary when it was the daily language of workingmen cutting fabrics in clothing factories, or women gossiping in front of tenements, or vaudeville comics performing their bawdy skits at Minskys Burlesque.
Yiddish street slang may not make it into the curriculum of the courses taught in the synagogue or the Workmens Circle. Nor is it likely to be taught by parents and bubbehs and zaydas (grandmothers and grandfathers to the uninitiated) who want to pass on the language to their little Rachels and Isaacs.
Thats where this book will come in handy. In the following pages youll find many of those everyday termsthe colorful and the off-colorthat dont always appear in phrase books and dictionaries. To you, the reader, we say Zets zich avek [sit down and enjoy]. And to Yiddish, the language of a culture that has enriched human civilization as much as any other, we say: May you live at least another thousand years.
A Note on Pronunciation and Spelling
As George and Ira Gershwin might have said (or sung), You say maydle and I say mydle; you say zayda and I say zyda.... In other words, how Yiddish speakers pronounce the words for
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You»

Look at similar books to Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You»

Discussion, reviews of the book Drek!: The Real Yiddish Your Bubbe Never Taught You and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.