• Complain

Barbara Cassin - Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon

Here you can read online Barbara Cassin - Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2014, publisher: Princeton University Press, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Barbara Cassin Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon

Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy--or any--translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.

Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas.

  • Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures
  • Includes terms from more than a dozen languages
  • Entries written by more than 150 distinguished thinkers
  • Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more
  • Contains extensive cross-references and bibliographies
  • An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Barbara Cassin: author's other books


Who wrote Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Dictionary of Untranslatables SERIES EDITOR EMILY APTER A list of titles - photo 1

Dictionary of Untranslatables

SERIES EDITOR EMILY APTER A list of titles in the series appears at the back - photo 2

SERIES EDITOR EMILY APTER

A list of titles in the series appears at the back of the book.

Dictionary of Untranslatables
A Philosophical Lexicon

EDITED BY Barbara Cassin

TRANSLATED BY Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski

TRANSLATION EDITED BY Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood

PRINCETON UNIVERSITY PRESS Princeton and Oxford

First published in France under the title Vocabulaire europen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles 2004 by ditions de Seuil / Dictionnaires Le Robert

English translation copyright 2014 by Princeton University Press

Requests for permission to reproduce material from this work should be sent to Permissions, Princeton University Press

Published by Princeton University Press, 41 William Street, Princeton, New Jersey 08540

In the United Kingdom: Princeton University Press, 6 Oxford Street, Woodstock, Oxfordshire OX20 1TW

press.princeton.edu

Jacket design by Tracy Baldwin.

All Rights Reserved

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Vocabulaire europen des philosophies. English

Dictionary of untranslatables : a philosophical lexicon / Edited by Barbara Cassin ; Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski ; Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood.

pages cm

First published in France under the title Vocabulaire europen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles (c) 2004 by ditions de Seuil.

Includes bibliographical references and index.

ISBN-13: 978-1-400-84991-8

ISBN-10: 0-691-13870-2 1. Philosophy--Encyclopedias. 2. PhilosophyDictionaries--French. I. Cassin, Barbara, editor of compilation. II. Rendall, Steven, translator III. Apter, Emily S., editor of compilaton. IV. Title.

B51.V6313 2013

103dc23 2013008394

British Library Cataloging-in-Publication Data is available

Publication of this book has been aided by the French Ministry of CultureCentre National du Livre.

Dictionary of Untranslatables A Philosophical Lexicon - image 3


This work received essential support from CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique).

The editors thank the following for their assistance: Fondation Charles Lopold Mayer, CNPQ (Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico), and the European program ECHO (European Cultural Heritage Online).

For their personal and institutional support, the editors also thank Maurice Aymard and the Maison des Sciences de lHomme, Yves Duroux, the Ministre de la Recherche and the Collge International de Philosophie, Roberto Esposito, Avvocato Marotta and the Istituto per gli Studi Filosofici de Naples, Paolo Fabbri and the Institut Culturel Italien de Paris, Elie Faroult and the Direction Gnral de la Recherche la Commission Europene, Michle Gendreau-Massaloux and the Agence Universitaire de la Francophonie, Yves Hersant and the Centre Europe at EHESS (cole des Hautes tudes en Sciences Sociales), Yves Mabin and the Direction du Livre au Ministre des Affaires trangres, Michel Marian and the Centre National du Livre, Georges Molini, Jean-Franois Courtine, and the Universit Paris IVSorbonne.


The article Subject was translated by David Macey and originally appeared in Radical Philosophy 138 (July/August 2006). Reprinted with permission.

This book has been composed in Gentium Plus, Myriad Pro, ITC Zapf Dingbats Std, Mathematical Pi LT Std, Times New Roman

Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters.

Contents

Philosophy in Translation

A massive translation exercise with encyclopedic reach, the Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexiconfirst published in French under the title Vocabulaire europen des philosophies: Dictionnaire des intraduisiblesbelongs in a genealogy that includes Diderot and dAlemberts Encylopdie (175166), Andr Lalandes Vocabulaire technique et critique de philosophie (190223), mile Benvenistes Le Vocabulaire des institutions indo-europennes, Laplanche and Pontaliss The Language of Psycho-Analysis (1967, classified as a dictionary), The Stanford Encylopedia of Philosophy (an online resource inaugurated in 1995), and Reinhart Kosellecks Geschichtliche Grundbegriffe (a dictionary of political and social concept-history, 2004). Along another axis, it recalls Raymond Williamss short compendium of political and aesthetic terms, Keywords, informed by British Marxism of the 1960s and 70s. Unlike these works, however, the Dictionary fully mobilizes a multilingual rubric. Accordingly, entries compare and meditate on the specific differences furnished to concepts by the Arabic, Basque, Catalan, Danish, English, French, German, Greek (classical and modern), Hebrew, Hungarian, Latin, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, and Spanish languages.

The book was the brainchild of its French editor, Barbara Cassin, herself a specialist of classical philosophy. In 1998, in the introduction to her translation of Parmenidess poem On Nature, Cassin had already ascribed the untranslatable to the interminability of translating: the idea that one can never have done with translation. In her writings on the pre-Socratics and the Sophists, she tethered the untranslatable to the instability of meaning and sense-making, the performative dimension of sophistic effects, and the condition of temporality in translation. Translations time, in Cassins usage, was associated with the principle of infinite regress and the vertiginous apprehension of infinitude.

Working with assembled teams of scholars from multiple countries and languages, and drawing on the expertise of more than 150 contributors, Cassin coordinated and supervised the Dictionary project over a period of eleven years. Published by ditions du Seuil in 2004, this curious and immensely ambitious book, weighing in at a million and a half words, was a surprise hit with the public. What made it unique was its attempt to rewrite the history of philosophy through the lens of the untranslatable, defined loosely as a term that is left untranslated as it is transferred from language to language (as in the examples of polis, Begriff, praxis, Aufheben, mimesis, feeling, lieu commun, logos, matter of fact), or that is typically subject to mistranslation and retranslation.

Despite the redoubtable scale of its erudition and the range of its philosophical ambition, the French edition of the Dictionary resonated with a heterogeneous readership: philosophers, scholars in all fields of the humanities, and everyone interested in the cartography of languages or the impact of translation history on the course of philosophy. The works international reception was then enlarged by its translations (some still under way) into Arabic, Farsi, Romanian, Russian, and Ukrainian. When Princeton University Press committed to publish an English edition, the editors confronted a daunting and very particular set of challenges: how to render a work, published in French, yet layered through and through with the worlds languages, into something intelligible to Anglophone readers; how to translate the untranslatable; how to communicate the books performative aspect, its stake in what it means to philosophize in translation over and beyond reviewing the history of philosophy with translation problems in mind.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon»

Look at similar books to Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon»

Discussion, reviews of the book Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.