• Complain

Anna-Maria De Cesare - Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic

Here you can read online Anna-Maria De Cesare - Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2014, publisher: De Gruyter Mouton, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Anna-Maria De Cesare Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic
  • Book:
    Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic
  • Author:
  • Publisher:
    De Gruyter Mouton
  • Genre:
  • Year:
    2014
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This volume describes the frequency, the forms and the functions of different cleft construction types across two language families: the Romance languages (with discussion of Italian, French and Spanish data) and the Germanic languages (with focus on English, German, Swiss German and Danish).

Anna-Maria De Cesare: author's other books


Who wrote Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Table of Contents Anna-Maria - photo 1
Table of Contents















Anna-Maria De Cesare

Cleft constructions in a contrastive perspective
Towards an operational taxonomy
1 Introduction

specificational (also called identificational) meaning (i.e. they specify a value for a variable: I like something and this something is champagne ). As far as their function

Anna-Maria De Cesare, University of Basle

is concerned, clefts are typically associated with focusing. As can be observed in examples (1) to (3), the focus tends to coincide with the element highlighted with the small capitals; the small capitals also indicate the location of the main sentence accent:

(1)It is CHAMPAGNE (that) I like.Cleft sentence / IT-cleft
(2)What I like is CHAMPAGNE.Pseudo-cleft sentence / WH-cleft
(3)CHAMPAGNE is what I like.Reverse pseudo-cleft sentence / Reverse WH-cleft

As we will see in this chapter, both the taxonomy and the labels used in the literature to refer to each subtype of cleft are based primarily on the form of the different cleft types and, crucially, the basis of the formal description is the English language. This anglocentric view poses a number of important problems for the description of languages that differ from English, while at the same time making any large-scale cross-linguistic attempt to evaluate the frequency of clefts, analyze the forms available in the repertoire of different language families and describe the functions of these clefts quite intricate. The aim of the present study is thus to propose a more operational taxonomy of Cleft constructions, i.e., a taxonomy that can easily be used when working cross-linguistically both with English and languages that differ from English. Our proposal is to classify Cleft constructions in the first place according to the position occupied by the so-called cleft constituent (i.e., the noun champagne in examples [1] to [3]) in the syntactic structure. We will therefore differentiate between three types of Cleft constructions: with initial cleft constituent (as in example [3]), with medial cleft constituent (as in example [1]) and with final cleft constituent (as in example [2]). This taxonomy is inspired by a proposal made by Calude (2009: 143) for English, which we have extended here to other languages. In this paper, we will focus primarily on Romance (mainly Italian, French and Spanish) and Germanic languages (mainly English and German). Amongst the languages taken into account in this study, special attention will be given to Italian.

This article is organized as follows: Section 2 presents the classic taxonomy of clefts and discusses some of the problems encountered with its application to languages that differ from English; in Section 3 a new taxonomy of clefts based on the position of the cleft constituent in the syntactic structure is proposed and some arguments supporting this new taxonomy are provided; Section 4 concludes by summarizing the main findings of the paper and pointing out some open questions.

2 Cleft construction: The classic taxonomy

.

Cleft constructions The classic taxonomy In both steps of the distinction - photo 2

: Cleft constructions: The classic taxonomy.

In both steps of the distinction, the decisive criteria are formal: Cleft sentences and Pseudo-cleft sentences are distinguished on the basis of the form that introduces the whole structure ( it vs. what ); in turn, the two types of pseudo-clefts are distinguished on the basis of the location of the WH-clause in the structure: it is found in initial and final position, respectively. In the following paragraphs, these properties will be described in more detail. Specifically, , we will point out some problems related to the cross-linguistic classification of clefts based on the criteria we just mentioned.

2.1 Distinguishing Cleft constructions on the basis of the introducer
2.1.1 From English to other languages

i.e. by what in (5a), or by who (5b), when (5c), why (5d), where (5e) and how (5f); according to Collins (1991: 27), a Pseudo-cleft can also be opened by which .

In German the situation is very similar to English as the class of Cleft - photo 3
In German the situation is very similar to English as the class of Cleft - photo 4

In German, the situation is very similar to English, as the class of Cleft sentences is introduced by the pronoun es it and the class of Pseudo-clefts by a free relative pronoun (by the form was what, wer who, wo where, etc.; on these forms, see Gast and Levshina in this volume):

In the Romance languages the picture is somewhat different Although Clefts - photo 5

In the Romance languages, the picture is somewhat different. Although Clefts and Pseudo-clefts are of course also identified as two stable Cleft constructions classes in Italian, French and Spanish, the forms that introduce them do not necessarily coincide with an empty pronoun and a free relative pronoun, respectively. In French, a parallel to English clefts can be drawn only for the category of Cleft sentences: French Cleft sentences are opened by the pronoun ce it, as in (8), while Pseudo-clefts can theoretically be opened by a free relative pronoun such as qui who (9), o where (10), comment how (11), pourquoi why (12), quand when (13) (cf. Roubaud 2000 for authentic examples taken mainly from spoken registers), but start most of the time with the complex pronoun ce qui what (for quantitative data related to a corpus of electronic news, see De Cesare et al. in this volume and Baranzini in this volume):

In Italian and Spanish a parallel to English is even more far-reaching As we - photo 6
In Italian and Spanish a parallel to English is even more far-reaching As we - photo 7

In Italian and Spanish, a parallel to English is even more far-reaching. As we already said, in these two languages, Cleft Sentences are not opened by any form of pronoun and the situation regarding the class of Pseudo-clefts is similar to French: Pseudo-clefts can be introduced either by a free relative pronoun (It. chi who, Sp. quien who; note that there is no Romance equivalent to the widespread E. what ) or and this is the preferred option (cf. De Cesare et al. in this volume) by a relative headed by another pronoun (cf. It. quello che what, Sp. lo que what, etc.). Here are some representative examples of clefts and Pseudo-clefts in Italian and Spanish, respectively:

In light of these cross-linguistic grammatical differences we consider that it - photo 8

In light of these cross-linguistic grammatical differences, we consider that it is better to avoid using the labels IT -cleft and WH -cleft in the description of the languages that differ from English (e.g. Italian, French, and Spanish) because these labels are not transparent (either) and therefore their use is relatively counterintuitive. The label IT -cleft is not appropriate for pro-drop languages such as Italian and Spanish, because these languages are not opened by any form of pronoun. In our view, stating, as Lambrecht (2001) does, that the matrix subject of an IT -cleft coincides with an inflectional morpheme in Italian and Spanish (p. 464) demands to stretch the notion of matrix subject as well as the label IT -clefts to a point where they no longer seem operational. In turn, the label WH -cleft is problematic because in the case of the Romance languages it is also supposed to refer to constructions that are not opened by a wh- word (i.e., by a free relative pronoun of the form chi / qui / quien who or dove / o / donde where etc. in Italian, French and Spanish, respectively) but by a complex pronoun, such as It. quello che , Fr. ce que , Sp. lo que what. Using the other set of labels i.e., Cleft sentence, Pseudo-cleft sentence and Reverse pseudo-cleft sentence is not unproblematic either. Besides their lack of transparency and the fact that, for some, the two last terms misguidedly lead to the view that the syntactic structures to which they refer are not real clefts, they cover syntactic forms that differ quite a bit from one language to another (a fact that is also true for the alternative set of labels).

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic»

Look at similar books to Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic»

Discussion, reviews of the book Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.