• Complain

Donicht Maximiliane - Chinese Script: History, Characters, Calligraphy

Here you can read online Donicht Maximiliane - Chinese Script: History, Characters, Calligraphy full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: New York;NY, year: 2018, publisher: Columbia University Press, genre: Religion. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Chinese Script: History, Characters, Calligraphy: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Chinese Script: History, Characters, Calligraphy" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

In this brisk and accessible history, sinologist Thomas O. Hllmann explains the development of the Chinese writing system and its importance in literature, religion, art, and other aspects of culture. Spanning the earliest epigraphs and oracle bones to writing and texting on computers and mobile phones today, Chinese Script is a wide-ranging and versatile introduction to the complexity and beauty of written text and calligraphy in the Chinese world.Hllmann delves into the origins of Chinese script and its social and political meanings across millennia of history. He recounts the social history of the writing system; written and printed texts; and the use of writing materials such as paper, silk, ink, brush, and printing techniques. The book sheds light on the changing role of literacy and education; the politics of orthographic reform; and the relationship of Chinese writing to non-Han Chinese languages and cultures. Hllmann explains the inherent complexity of Chinese script, demonstrating why written Chinese expresses meaning differently than oral language and the subtleties of the relationship between spoken word and written text. He explores calligraphy as an art, the early letter press, and other ways of visually representing Chinese languages. Chinese Script also provides handy illustrations of the concepts discussed, showing how ideographs function and ways to decipher them visually.

Donicht Maximiliane: author's other books


Who wrote Chinese Script: History, Characters, Calligraphy? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Chinese Script: History, Characters, Calligraphy — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Chinese Script: History, Characters, Calligraphy" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
Guide
Pagebreaks of the print version
Chinese Script Wang Xizhi 307365 three letter extracts composed in - photo 1

Chinese Script

Wang Xizhi 307365 three letter extracts composed in different characteristic - photo 2

Wang Xizhi (307365), three letter extracts composed in different characteristic styles. Jiang Fucong, ed., Gugong fashu xuancui (Taibei, 1970), plate 1

CHINESE SCRIPT

History, Characters, Calligraphy

THOMAS O. HLLMANN

Translated by Maximiliane Donicht

Columbia University Press New York Columbia University Press Publishers Since - photo 3

Columbia University Press

New York

Columbia University Press

Publishers Since 1893

New York Chichester, West Sussex

cup.columbia.edu

Originally published as Die Chinesische Schrift: Geschichte, Zeichen, Kalligraphie , Verlag C.H. Beck oHG, Mnchen 2015

Translation copyright 2017 Columbia University Press

All rights reserved

E-ISBN 978-0-231-54373-6

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: Hllmann, Thomas O. author. | Donicht, Maximiliane, translator.

Title: Chinese script : history, characters, calligraphy / Thomas O. Hllmann ; translated by Maximiliane Donicht.

Other titles: Chinesische Schrift. English

Description: New York : Columbia University Press, [2017] | Includes bibliographical references and index.

Identifiers: LCCN 2017016516 (print) | LCCN 2017045266 (ebook) | ISBN 9780231181723 (cloth : alk. paper) | ISBN 9780231181730 (pbk. : alk. paper)

Subjects: LCSH: Chinese languageWriting. | Calligraphy, Chinese.

Classification: LCC PL1171 (ebook) | LCC PL1171 .H628513 2017 (print) | DDC 495.11/1dc23

LC record available at https://lccn.loc.gov/2017016516

A Columbia University Press E-book.

CUP would be pleased to hear about your reading experience with this e-book at

Cover design: Milenda Nan Ok Lee

Cover image: Victoria and Albert Museum

CONTENTS


Inspiration and Drill


The Script


Ingenuity and Passion


Book Printing and Its Consequences


ImportExport


Calligraphy

The worst is that they possess neither letters nor an alphabet. They express everything by means of symbols or pictograms, which at times have two or three different meanings or even make up entire parts of a sentence. To acquire the terms and phrases paramount for the propagation of faith, and the most commonly used ones, necessary for everyday conversation, a knowledge of merely 9,000 symbols should suffice. This is how the Jesuit Johannes Grueber is quoted on two separate occasions by two illustrious men, who claimed to have led what today would be called an interview with the traveling missionary in 1665: Lorenzo Magalotti ( Relazione della China , 1677, 15) and Melchisdech Thvenot ( Voyage la Chine , 16661672, 8).

With regard to the number of symbols, the pious man from Linz presumably told a bit of a fib, since at the time even the average academic elite only knew slightly over half as many. This, by the way, corresponds quite accurately to the number of characters (just under 4,500) that today, three and a half centuries later, university students of the Peoples Republic of China are required to know in their first semester.

This is a tremendous challenge, and Gruebers lament will be echoed from time to time by not only prospective Sinologists but also the countless Western laymen trying to acquire a more or less thorough understanding of Chinese, not least out of respect for Chinese culture, of which the written language is a constitutive component: as a medium of communication, as an artistic mode of expression, and as a chief element in the display of national identity.

The author too faces a great challenge: on the one hand, he may not upset the already knowledgeable reader with an at times necessary reduction in complexity; on the other hand, he should not discourage the layman with too great a focus on detail and technical jargon. He is also barred from fleeing into footnotes, in which he could elucidate the strengths and weaknesses of a given hypothesis.

There are different ways to approach the Chinese script. So when a primarily historical approach was chosen for this modest edition, it was not out of disrespect for other disciplines but simply on the grounds of limited competence. Due to the predetermined length of the book, even within this historical framework, several topics could only be touched upon superficially, such as the politics of script, book printing, and calligraphyall of which would certainly warrant their own monographs.

The Chinese characters in the text serve to illustrate the arguments brought forth, not to lend it exotic flair or the pretense of scientificness. Except in the sections that deal explicitly with simplified characters, traditional characters were given preference throughout, not only because of their disparately longer tradition but alsoand especiallydue to their greater clarity. Transliteration consistently follows the rules of the Pinyin transcription system. Lastly, emperors of the Ming and Qing dynasties are referred to using their far more commonly known era names instead of their (technically correct) posthumous names. The author translated all quotes and excerpts into German himself, and his translations were used as the basis for the English version of this book, except for quotes or excerpts originally in English.

The making of this book was accompanied by Ulrich Nolte, Petra Rehder, Gisela Muhn, and Bettina Seng on the part of the German publisher; Johannes Bahle, Werner Berthel, Claudia Burgert, Cai Jiehua, Rebecca Ehrenwirth, Waltraud Gerstendrfer, Sabine Hllmann, Anette Liersch, Markus Michalek, Shing Mller, Marc Nrnberger, Luise Punge, Dennis Schilling, Renate Stephan, and Christine Zeile contributed countless pieces of advice to improve its lucidity. I owe them all my sincerest thanks. Incidentally, what Zhu Fu wrote in a letter to Peng Chong in the year 26 is valid: In everything you do, avoid causing those closest to you pain, and those hostile to you joy ( Wenxuan , 521, ch. 41).

Youll see them in parks in the big cities: small groups of men and women carrying buckets of water, into which they dip giant brushesin a pinch, mopswith which they proceed to write characters on the pavement, large enough so that they can be read even from a distance. This is often followed by passionate discussions about the calligraphies aesthetic qualities. But the discussions never last long, for neither do their subjects; the water dries quickly, and from the moment of its creation, every piece carries within it the seed of impermanence. In other contexts too, script is a popular topic of conversation in China. It has great cohesive force and is perhaps the most visible symbol of national identity. But there are also entirely practical reasons the Latin alphabet never stood a realistic chance of being adopted, and almost every program on television is subtitled.

Many Languages, One Script

Even though China strives to give the impression of cultural homogeneity and consistency, to this day the coexistence of its regional traditions plays a role almost as important as its governmentally decreed unity. The same is true of its linguistic diversity: not only with respect to ethnic minorities, who, for instance, converse in Uyghur, Mongolian, or Tibetan, but also regarding the Han, who make up 91.5 percent and therefore the majority of the countrys population. There are plenty of good reasons to summarize all of Chinas commonly used (Sinitic) languages under the umbrella term Chinese. Yet this choice of terminology communicatesintentionally or unintentionallya closedness that cannot be wholly reconciled with Chinas everyday reality.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Chinese Script: History, Characters, Calligraphy»

Look at similar books to Chinese Script: History, Characters, Calligraphy. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Chinese Script: History, Characters, Calligraphy»

Discussion, reviews of the book Chinese Script: History, Characters, Calligraphy and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.