• Complain

A.N.D. Haksar - My Shameless Heart

Here you can read online A.N.D. Haksar - My Shameless Heart full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2021, publisher: Penguin Group, genre: Romance novel. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

A.N.D. Haksar My Shameless Heart

My Shameless Heart: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "My Shameless Heart" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

My Shameless Heart is a collection of hundred love lyrics by Amaru. Even though almost nothing is known about Amaru, his Amaru Shatakam is considered to be the best known and highly regarded love poetry in the world of Sanskrit literature. This reputation has existed in its literary record since over a thousand years.These ancient lyrics give vivid glimpses of human love in quite a modern manner. The love they picture has physical, emotional as well as social aspects. It is delightful and painful, and felt by women as well as men. Each verse in the collection is sensitively drawn portrait of love, sometimes in separation and loss and at other times in desire and fulfilment.

A.N.D. Haksar: author's other books


Who wrote My Shameless Heart? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

My Shameless Heart — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "My Shameless Heart" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
AND HAKSAR My Shameless Heart Love Lyrics of Amaru Shatakam - photo 1
My Shameless Heart - image 2
My Shameless Heart - image 3
A.N.D. HAKSAR
My Shameless Heart
Love Lyrics of Amaru Shatakam
My Shameless Heart - image 4
PENGUIN BOOKS
My Shameless Heart - image 5
PENGUIN BOOKS
PENGUINPicture 6CLASSICS
MY SHAMELESS HEART
Amaru was a Sanskrit poet who probably wrote around the ninth century. Although virtually nothing is known about his life, his Amaru Shatakam is one of the most admired collections of love lyrics in the Sanskrit language. Amarus poetic style has been appreciated through the centuries for conveying so much sentiment in a single stanza that each appears like a whole poem. Aditya Narayan Dhairyasheel Haksar is a well-known translator of Sanskrit classics. A long-time career diplomat, he served as the Indian high commissioner in Kenya and the Seychelles, as a minister in the United States and as an ambassador in Portugal and Yugoslavia.

His translations from the Sanskrit include Hitopadesa, Simhasana Dvatrimsika, Subhashitavali, Kama Sutra, The Courtesans Keeper, Raghuvamsam and most recently Chanakya Niti, all published in Penguin Classics. P.M.S.ForB.With love

Introduction
The Sanskrit term shatakam indicates quantity, of about a hundred. Amaru Shatakam, with its that many colourful love lyrics, is one of the best known and highly regarded such works from the world of Sanskrit literature. This reputation has now existed in that literatures own record since over a thousand years. It has also been recognized in the Western world during the last century. 850 AD ). 850 AD ).

In his words as translated, Amaru proves that a poet can, in a single stanza, convey so much sentiment that each appears like a whole poem. The oldest existing recension of Amaru Shatakam The contents of each also vary slightly. But all of them, together with individual verses found in various old anthologies, indicate a continuing Indian interest in Amarus poetry, stretching over a long time and from many different parts of the country. A picturesque example of this interest is found in legends that link Amaru with the great Indian philosopher and seer Adi Shankara (c.788820 AD ). That story first appeared in his fourteenth century biography Shankara Digvijaya by Madhava Vidyaranya, one of his many followers. Broadly, it is as follows.

As is well known, the sage Shankara travelled all over the country, to propagate and discuss his thoughts. At a discussion in Kashmir he was questioned about erotic matters with which, as a celibate, he was unfamiliar. In order to understand them, using his yogic powers he entered and temporarily brought back to life the just deceased body of the local king Amaru, and visited his harem several times. Thereafter he composed for future record the verses still known by that kings name. This tale was retold with other embellishments, including in a later Amaru recension, whose editor also considered that the verses had dual meanings, both physical and mystic. But the story has been rejected by modern scholarship over the last century.

Also, there is no trace of any king Amaru in the history of Kashmir. But the work Amaru Shatakam itself has always been praised. In present times, this has continued with many famous western scholars. In the words of the respected late Sanskritist A.B. Keith, it is essentially a collection of pictures of love... gay, high-spirited, delighting in tiny tiffs and lovers quarrels, but ending in smiles.

The stanzas also show the elegance and precision of Amarus style, and his avoidance of long and difficult compounds. Half a century later, another equally respected scholar, A.K. Warder, devoted a whole chapter to Amaru in his multi-volume history of Indian kavya literature. In his words, the all-pervading spirit of the Hundred is that of tenderness. There is none of the scepticism or cynicism about love... making the work almost unique. making the work almost unique.

This appreciation by the western world has continued in recent times. A full translation of Amaru Shatakam by Andrew Schelling appeared in Boston as recently as 2004. For our times, Schelling says, it shows that long years ago India developed love poetry, original and vivid as that anywhere on the planet. with a roman transcription, both of which have been used for rechecking the present translation. As far as I know, the last complete and learned translation of Amaru in India, was done by the Sanskrit scholar C.R. Devdhar, about a century ago, and then reprinted in 2014.

The time thus seemed ripe to present this new translation in contemporary language for the reader of today, especially in our country where the original was once well known and commented on by famous critics of the time. While translating it, I also formed some impressions about this celebrated poetic work that I am now glad to present here. These are ancient lyrics, but they give vivid glimpses of the mutual attraction of men and women in quite a modern manner. The love they picture has physical, emotional as well as social aspects. It is delightful but also painful, and felt by women as much as men. Each verse portrays a different aspect, in simple and direct language.

In some cases, there is a continuity of thought in successive verses. In others, the scenes and settings revolve around basic themes, such as union and separation, delight and anger, success and failure. For ease of reading, the presentation here has been divided into seven cantos, each with some shift in its focus. But the overall spirit, that the totality of these verses conveys, appears relevant for all times and places. This translation is based on the Arjuna Varma Deva recension already mentioned. It has been counter-checked, as also mentioned, with the literal rendition prepared by Greg Baily.

In my translation, I have also endeavoured to convey both the spirit and the flavour of the original verses, with the hope that this will give a deeper understanding of our lesser-known Sanskrit poetry to readers of today. I am grateful to Penguin Random House India and its then editor Ambar Chatterjee for their agreement to my undertaking this translation. My gratitude also to the new editor Ananya Bhatia, and to Tarini Uppal, for their arrangement of this works editing and publication. Finally, heartfelt thanks to my wife, Priti, for reading and commenting on several drafts, and to our son, Vikram, for his pertinent suggestions on those that he saw. This has been a work of love, and is now dedicated to my beloved life-companion in this year of our diamond jubilee. A.N.D.H.

New Delhi January 2021

My Shameless Heart
Love Lyrics of Amaru Shatakam
Picture 7
Benediction
While a bee hovers greedily near the blossom cluster on her ear, may the glance of Ambika, and the glow on her finger nails, as her hand the bow-string draws in the manner of an archer may all this protect you.(1) May the flames of Shambhus arrows burn away your sins entire, like a new lovers misdeed, when, forcefully grasping the skirt of a maiden from the triple city, he holds her hair while bowing down, that, with her tear-filled lotus eyes, she does not notice in agitation, while rejecting his embrace.(2) May the face of a slender girl, hair dishevelled, earrings trembling, her
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «My Shameless Heart»

Look at similar books to My Shameless Heart. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «My Shameless Heart»

Discussion, reviews of the book My Shameless Heart and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.