• Complain

Stauder Andy - Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1

Here you can read online Stauder Andy - Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1 full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: Peter Lang, genre: Romance novel. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover

Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Stauder Andy: author's other books


Who wrote Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1 — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Vom 30101112014 fand am Institut fr Translationswissenschaft der - photo 1

Vom 30.10.1.11.2014 fand am Institut fr Translationswissenschaft der Leopold-Franzens Universitt Innsbruck die TRANSLATA II, die zweite Ausgabe der triennalen Innsbrucker Konferenz zur Translationswissenschaft statt, die 2011 aus der Taufe gehoben und dank starker Resonanz und sehr hoher internationaler Beteiligung zu einem der weltweit grten Kongresse der Disziplin wurde. Die Akten der TRANSLATA I sind in zwei Bnden der Reihe Forum Translationswissenschaft (Bd. 15 & 16) beim Verlag Peter Lang erschienen.

Die Innsbrucker TRANSLATA versteht sich als Konferenz zur translatologischen Grundlagenforschung und verfolgt das Ziel, den Hauptgegenstand der Disziplin die translation proper (= professionelles bersetzen und Dolmetschen) wieder in das Zentrum der wissenschaftlichen Betrachtung zu rcken. In Zeiten unablssiger Paradigmenwechsel, infolge derer sich die Translationswissenschaft zunehmend um alles, nur nicht um die Translation selbst zu kmmern scheint, gilt es bei aller Offenheit fr Interdisziplinaritt die translation proper als zentralen Gegenstand der Translationswissenschaft zurckzugewinnen.

In diesem Sinne ist auch das Motto der TRANSLATA II Translationswissenschaft und Translationspraxis zu verstehen. Als Organisatoren der Konferenz ging es uns darum, zum einen auf neue Entwicklungen in der Translationspraxis und auf dem Translationsmarkt aufmerksam zu machen und zum anderen allen, die sich mit Translation theoretisch, praktisch, didaktisch und kommerziell befassen, ein gemeinsames Forum zu bieten. Es ist unsere tiefe berzeugung, dass der Polylog zwischen allen an der Translation Beteiligten und die daraus resultierenden Synergieeffekte fr die Entwicklung der Translationswissenschaft und der Translationspraxis von enormer Bedeutung sind, um der aktuellen Herausforderung, dass in immer krzerer Zeit immer mehr bersetzungen in immer mehr Sprachen bentigt werden, gerecht werden zu knnen. XI | XII

Wie bereits zu TRANSLATA I fand auch die Konferenzausschreibung zu TRANSLATA II ein berwltigendes internationales Echo, so dass wir zu TRANSLATA II ber 200 Konferenzteilnehmerinnen und teilnehmer aus 44 Lndern von 5 Kontinenten in Innsbruck begren konnten, die in 16 Sektionen, 3 Workshops und 3 Plenarvortrgen ihre Forschungsergebnisse, ihre Erfahrungen aus der Translationspraxis und der universitren Lehre vorstellten und die zuknftigen Aufgaben der Translationswissenschaft diskutiert haben.

Der vorliegende Band 18 der Reihe Forum Translationswissenschaft enthlt 46 Beitrge aus den 3 Workshops zum Maschinellen bersetzen (Der bersetzerische Mensch-Maschine-Dialog im 21. Jahrhundert), zum Rechtsbersetzen (Rechtsbersetzen eine Herausforderung an Theorie und Praxis der Translation) und zum Humorbersetzen (Translating Humo(u)r), aus den Sektionen CAT, Fachbersetzen, Terminologie, Audiovisuelle bersetzung, Dolmetschen, Translationspraxis sowie die 3 Plenarvortrge von Prof. Dr. Gyde Hansen, Prof. Dr. Lew Zybatow und Prof. Dr. Pius ten Hacken.

Anlsslich der Publikation der TRANSLATA IIBnde geht unser herzlicher Dank noch einmal an alle, die durch ihre Hilfe und Untersttzung diese Konferenz erst ermglicht haben. Wir danken allen Sponsoren: der Universitt Innsbruck (Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultt, Institut fr Translationswissenschaft, Forschungszentrum Prozesse der Literaturvermittlung, International Relations Office), dem Italien-Zentrum der Universitt Innsbruck, der Stadt Innsbruck, dem Land Tirol, dem Land Vorarlberg, das uns vor allem beim Druckkostenzuschuss fr diese Publikation half.

Unser Dank geht an die ber die Herausgeber hinausgehenden Mitglieder des Organisationskomitees: allen voran Frau Assoz. Professor Alena Petrova als Hauptverantwortliche der Organisation, Frau Astrid Schmidhofer, Herrn David Galvin, Frau Dr. Katharina Walter, Frau Beate Steinhauser und an die vielen fleiigen studentischen TRANSLATA-Helferinnen und Helfer, die sich mit Umsicht und Freundlichkeit um unsere Gste gekmmert und fr einen reibungslosen Ablauf der Konferenz und des kulturellen Rahmenprogramms gesorgt haben. Besonders lobend hervorzuheben ist der Einsatz der studentischen MitarbeiterInnen Alexandra Mitterer und Lukas Piovesan, der sich auch bei der Vorbereitung der Drucklegung der nun vorliegenden Bnde sehr engagiert eingebracht hat.

Fr die Drucklegung bedurfte es natrlich auch der treusorgenden Untersttzung der Wiener Geschftsstelle des Peter Lang Verlages mit seiner Leitenden Lektorin, Frau Alexandra Marciniak, die uns in bewhrter Weise geholfen hat, dass die beiden TRANSLATA II-Bnde als Band 18 und 19 in der Reihe Forum Translationswissenschaft erscheinen knnen. XII | XIII

Eine besondere Ehre fr alle KonferenzteilnehmerInnen und Gste war die Begrung durch den Rektor der Leopold-Franzens Universitt Innsbruck Herrn Prof. Dr. Dr. h.c. Tilmann Mrk und den Studiendekan der Philologisch-Kulturwissenschaftlichen Fakultt Herrn Ass.-Prof. Dr. Gerhard Pisek, wofr wir uns ebenfalls noch einmal herzlich bedanken mchten. Die Gruworte befinden sich ebenfalls in diesem Band.

Innsbruck, August 2016

Lew Zybatow

Andy Stauder

Michael Ustaszewski XIII | XIV XIV | XV


Zybatow, Lew N. / Petrova, Alena / Ustaszewski, Michael (Hrsg./Eds.) Translationswissenschaft interdisziplinr: Fragen der Theorie und Didaktik. Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics. (= Forum Translationswissenschaft Bd. 15) Frankfurt am Main: Peter Lang (2012)

Zybatow, Lew N. / Petrova, Alena / Ustaszewski, Michael (Hrsg./Eds.) Translationswissenschaft: alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis. Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice. (= Forum Translationswissenschaft Bd. 16) Frankfurt am Main: Peter Lang (2012)

Gruwort des Rektors der
Universitt Innsbruck

Dear participants of the TRANSLATA II-conference, dear colleagues, ladies and gentlemen. It is a great pleasure to welcome you.

Es freut mich sehr, dass ich innerhalb von 3 Jahren heute bereits zum zweiten Mal die Translata als einen der grten internationalen translationswissenschaftlichen Kongresse noch dazu an der Leopold-Franzens-Universitt erffnen kann. Zur Translata I habe ich mit Stolz berichtet, dass wir im Jahr 2010 beim Times Higher Education Ranking mit dem 187. Platz in sterreich an erster Stelle lagen. Heute kann ich berichten, dass die Universitt Innsbruck in der 2013/14 erstmals verffentlichten Teilauswertung International Outlook den herausragenden 7. Platz weltweit belegt hat. Auerdem hat die LFU im Leiden Ranking, das ausschlielich auf bibliometrischen Angaben basiert, bei den Collaboration indicators besonders gut abgeschnitten.

Gemessen an der Anzahl jener Publikationen, die mit auslndischen Partnern verfasst wurden, wird die Universitt Innsbruck im Jahr 2014 weltweit als fnftbeste Universitt gelistet und weist somit hinsichtlich der Vernetzungsstrke eine absolute Top-Position im weltweiten Ranking auf. Bislang sind hier die Innsbrucker Naturwissenschaftler fhrend. Doch wer sagt, dass das immer so bleiben muss?

Wenn ich mir die stattliche Liste der Lnder anschaue, aus denen Sie gekommen sind, und die mit der Zahl 44 hinsichtlich der Internationalitt Translata I noch bertrifft, so bietet sich hier ein groes Potenzial fr collaboration. Wenn also im Nachgang zur Translata nicht nur die Proceedings mit Ihren individuellen, peer reviewten Beitrgen erscheinen (die Bnde von Translata I umfassen 826 Seiten), sondern die Begegnungen whrend der TRANSLATA sie untereinander zur Zusammenarbeit inspiriert, so ist nicht auszuschlieen, dass demnchst auch Innsbrucker Translationswissenschaftler gemeinsam mit auslndischen Kollegen publizieren werden.

Ein Blick auf das Programm und die Liste der TeilnehmerInnen von A wie Airaghi / Italien, bis hin zu Z wie Zanotti / Spanien zeugt von der weltumspannenden Entwicklung der Translationswissenschaft. Sie entspricht aber auch wie eingangs erwhnt der Strategie der Universitt Innsbruck, die Internationalitt XV | XVI auf ihre Fahnen geschrieben hat und sich als international orientierte Forschungsuniversitt versteht. Gleichzeitig ist das groe internationale Echo auf den Call for Papers der Translata II ein Zeichen fr die internationale Sichtbarkeit der Innsbrucker Translationswissenschaft und derjenigen, die diesem Kongress sein besonderes Flair geben.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1»

Look at similar books to Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1»

Discussion, reviews of the book Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014-Part 1 and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.