• Complain

Oliver Lutz Radtke - Chinglish Returns (Plain Chinglish)

Here you can read online Oliver Lutz Radtke - Chinglish Returns (Plain Chinglish) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2019, publisher: Gibbs Smith, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Oliver Lutz Radtke Chinglish Returns (Plain Chinglish)
  • Book:
    Chinglish Returns (Plain Chinglish)
  • Author:
  • Publisher:
    Gibbs Smith
  • Genre:
  • Year:
    2019
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Chinglish Returns (Plain Chinglish): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Chinglish Returns (Plain Chinglish)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Humorous, bizarre, and sometimes just plain wrong translations of Chinese into English, from the author ofChinglishandMore Chinglish.
Chinglish Returnsoffers an insightful look at misuses of the English language in Chinese street signs, products, and advertising. Translations such as Slip carefully, No striding, and The toilet is not a big stomach king, will make readers laugh out loud. A long-standing favorite of English speaking tourists and visitors, you can enjoy 100+ brand-new examples of this unique cultural heritage from the comfort of your own home.
Oliver Lutz Radtkeis the author ofChinglish: Found in TranslationandMore Chinglish: Speaking in Tongues,and he leads the China program at Germanys largest private foundation, Robert Bosch Foundation. Oliver lives in Stuttgart, Germany, and travels to China regularly.

Oliver Lutz Radtke: author's other books


Who wrote Chinglish Returns (Plain Chinglish)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Chinglish Returns (Plain Chinglish) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Chinglish Returns (Plain Chinglish)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
PLAIN Chinglish Oliver Lutz Radtke Digital Edition 10 Text 2019 Oliver - photo 1

PLAIN
Chinglish

Oliver Lutz Radtke

Digital Edition 10 Text 2019 Oliver Radtke Photos credited to Oliver Lutz - photo 2

Digital Edition 1.0

Text 2019 Oliver Radtke

Photos credited to Oliver Lutz Radtke unless noted otherwise.

All rights reserved.

No part of this book may be reproduced by any means whatsoever without written permission

from the publisher, except brief portions quoted for purpose of review.

Published by

Gibbs Smith

P.O. Box 667

Layton, Utah 84041

1.800.835.4993 orders

www.gibbs-smith.com

Library of Congress Control Number: 2018966887

ISBN: 9781423652663 (ebook)

This book is dedicated to my grandmother

Irmgard Radtke

(19242018). I miss her laughter.

Beijing 2011 Contents Hohot 2012 Introduction The prosperous and - photo 3

Beijing (2011)

Contents

Hohot 2012 Introduction The prosperous and peaceful coexistence rich - photo 4

Hohot (2012)

Introduction

The prosperous and peaceful coexistence, rich identity notsignificant since the dew, screams the real estate billboard in Hohhot, the capitalof Chinas Inner Mongolia Autonomous Region, in big brown letters. What it actuallywants to say is that the property on sale combines proximity to the city centerwhile still providing quiet, and because of its understated design your wealth wontshow (an aspect favored by many Chinese millionaires).With a smile, I reach for mycell phone to document the sign as I have done for almost twenty years while workingand traveling in China.

My fascination with Chinglish goes back to the year 2000, whenyou would find me as a Chinese studies major in Shanghai wandering wide-eyed aboutthe Huangpu river metropolis, jotting down new Chinglish observations in anotebookno smartphones back thenand trying to understand a new universe of wordsand ways to use them.

Chinglish, publicly accessible English translations (oftenconfused with Chinese grammar) was everywhere. The country was about to join theWorld Trade Organization (WTO) and was in the middle of a bidding process for the2008 Summer Olympic Gamesbilingual hilarities started to pop up everywhere. I feltprivileged to witness this blossoming period of Chinglish firsthand and to see howthe English language, or its unconsciously creative interpretations, visibly creptinto the linguistic landscape of the city.

But why would I as a German native undertake this mission todocument and explain Chinglish signs all over the country? Since I am neither anEnglish nor a Chinese native speaker I am blessed to observe the application of bothlanguages from a third culture vantage point, much less influenced by theirtraditions and conventions. I am equally curious about English as I am about Chineseand a humble learner of both, which has awarded me with the rare opportunity ofimmersing myself into two very different linguistic universes. Additionally, as theson of a retired proofreader, I was surely destined by family tradition to take acloser look at writing in the first place!

When I compiled the first volume of Chinglish ten years ago, things had already changed visibly from the daysof my early Shanghai observations. I lived in Beijing, which was gearing up animpressive amount of (mostly student) manpower to eradicate Chinglish from thecapital with the stated goal of getting rid of it nationwide. Fast forward ten yearslater and it is safe to say that the powers in place have been successful incleaning up a lot. First-tier cities such as Beijing and Shanghai look veryneatsome observers call it dullan indicator of the increased administrativeefficiency and raised awareness for better translation quality. But leave themetropoles and Chinglish hits you right in the face again, and will continue to doso in second- and third-tier cities like Changchun, Fuzhou, or Guiyang (not tomention the hundreds of fourth-tier ones) for many years to come. Chinglish is hereto stay.

Defining Chinglish

Chinglish can be viewed as a spoken and written phenomenon. Theformer is an oral hybrid during second language acquisition or a creative blend bysecond-generation Chinese growing up using both languages. This is an establishedacademic field, also looking at the emergence of Kongish, a conscious languagechoice in Hong Kong to strengthen local identity.

Chinglish in this book deals with bilingual public signage anditems with written interpretations of English. With the following pages, I inviteyou to understand that Chinglish can be more than just a quirky mix of an Englishdictionary and Chinese grammar.

Chinglish is firstly a by-product of Chinas sincere effortstoward modernization. It embodies the countrys linguistic contact zone with theworld. Chinglish is a laudable attempt by the state and the market to cater to anon-Chinese speaking audience, accommodating foreigners in the worlds linguafranca. However, even if resources are available, the sign makers awareness forhigh-quality translation is still oftentimes low, and the intended bilingual messageresults in a grandiose crash landing. With this book, I am in part certainly aimingto criticize official and non-official entities that should know better and just donot care where care is due, especially in critical areas such as hospitals,airports, allergy indications on product labels and menus, and so on. But, even moreso, I want to express my appreciation to individuals, organizations, and enterprisesthat try to cater to an international audience and do it, consciously or not, in adifferent way than native speakers would normally have it, making you smile andponder a message that you might have ignored otherwise.

The main producers of Chinglish are the state and the market.State Chinglish comes in the form of mostly anonymous communication with the generalpublic, consisting of (less friendly) notices and (very friendly) reminders. Bothrevolve around public services, directions, tourism, and public education. Thelatter strikes a non-Chinese reader as an unusual form of state communication inhighlighting a rather paternalistic attitude towards its citizens. On the one hand,this shows a form of official care, reminding its citizens not to spit everywhere inorder to avoid spreading infections and so on. On the other hand, the state acts asthe creator and reminder of civilized behavior, with many Chinese privatelyobjecting to this form of authority. Furthermore, the official party language, analready highly complex set of codes and expressions in Chinese, makes it almostimpossible to find non-clumsy sounding equivalents in English.

While state signs have improved a lot, the market economyprovides the real soil for Chinglish flowers to blossom: on shop signs, incommercials, and on productsespecially stationery and clothes. The latter two haveshed Chinese characters altogether, suggesting that English here is used as a formof projected cosmopolitanism with an exclusively domestic audience in mind, similarto Kanji sweaters or Chinese character tattoos in the West. The biggest Chinglishprovider these days is certainly the restaurant menu. Chinese dish names areparticularly rich with historical analogies, flowery imagery, and puns that willhardly ever cease to provide opportunities for Chinglish results, especially whenrelying on free online translation software.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Chinglish Returns (Plain Chinglish)»

Look at similar books to Chinglish Returns (Plain Chinglish). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Chinglish Returns (Plain Chinglish)»

Discussion, reviews of the book Chinglish Returns (Plain Chinglish) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.