• Complain

Stendhal - Love (Penguin Classics)

Here you can read online Stendhal - Love (Penguin Classics) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1975, publisher: Penguin Classics, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Love (Penguin Classics)
  • Author:
  • Publisher:
    Penguin Classics
  • Genre:
  • Year:
    1975
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Love (Penguin Classics): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Love (Penguin Classics)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Drawing on history, literature, and his own experience of unrequited passion, Love is a thinly disguised picture of the authors innermost feelings.
Stendahls obsession with Mathilde Viscontini Dembowski is at the heart of this book. For her part, she neither returned his love nor understood him. In an attempt to expain his feelings to herand to exorcize his lovehe dissects his passion. Bringing together the conflicting sides of his nature, the deeply emotional and the coolly analytical, Stendhal constructed a work that is both acutely personal and universally applicable.
For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

Stendhal: author's other books


Who wrote Love (Penguin Classics)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Love (Penguin Classics) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Love (Penguin Classics)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
STENDHAL HENRY BEYLE ON LOVE TRANSLATED FROM THE FRENCH WITH AN - photo 1
STENDHAL
(HENRY BEYLE)
ON LOVE
TRANSLATED FROM THE FRENCH
WITH AN INTRODUCTION AND NOTES
BY
PHILIP SIDNEY WOOLF
AND
CECIL N. SIDNEY WOOLF, M. A.
FELLOW OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE

That you should be made a fool of by a young woman, why, it is many an honest man's case.
The Pirate.
NEW YORK
BRENTANO'S

TO B. K.
FOR WHOM
THE TRANSLATION
WAS BEGUN

First Published 1915
Reprinted 1920
Printed in Great Britain at
The Mayflower Press, Plymouth. William Brendon & Son, Ltd.


INTRODUCTORY PREFACE TO THE TRANSLATION
Stendhal's three prefaces to this work on Love are not an encouraging opening. Their main theme is the utter incomprehensibility of the book to all but a very select few"a hundred readers only": they are rather warnings than introductions. Certainly, the early life of Stendhal's De l'Amour justifies this somewhat distant attitude towards the public. The first and second editions were phenomenal failuresnot even a hundred readers were forthcoming. But Stendhal, writing in the early part of the nineteenth century, himself prophesied that the twentieth would find his ideas at least more comprehensible. The ideas of genius in one age are the normal spiritual food for superior intellect in the next. Stendhal is still something of a mystery to the general public; but the ideas, which he agitated, are at present regarded as some of the most important subjects for immediate enquiry by many of the keenest and most practical minds of Europe.
A glance at the headings of the chapters gives an idea of the breadth of Stendhal's treatment of love. He touches on every side of the social relationship between man and woman; and while considering the disposition of individual nations towards love, gives us a brilliant, if one-sided, general criticism of these nations, conscious throughout of the intimate connexion in any given age between its conceptions of love and the status of woman.
Stendhal's ideal of love has various names: it is generally "passion-love," but more particularly "love l'italienne." The thing in itself is always the sameit is the love of a man and a woman, not as husband and wife, not as mistress and lover, but as two human beings, who find the highest possible pleasure, not in passing so many hours of the day or night together, but in living one life. Still more, it is the attachment of two free fellow-creaturesnot of master and slave.
Stendhal was born in 1783eight years before Olympe de Gouges, the French Mary Wollstonecraft, published her Dclaration des Droits des Femmes. That is to say, by the time Stendhal had reached mental maturity, Europe had for some time been acquainted with the cry for Women's Rights, and heard the earliest statement of the demands, which have broadened out into what our age glibly calls the "Woman Question." How, may we ask, does Stendhal's standpoint correspond with his chronological position between the French Revolution and the "Votes for Women" campaign of the present day?
Stendhal is emphatically a champion of Women's Rights. It is true that the freedom, which Stendhal demands, is designed for other ends than are associated to-day with women's claims. Perhaps Stendhal, were he alive now, would cry out against what he would call a distortion of the movement he championed. Men, and still more women, must be free, Stendhal holds, in order to love; his chapters in this book on the education of women are all an earnest and brilliant plea to prove that an educated woman is not necessarily a pedant; that she is, on the contrary, far more lovable than the uneducated woman, whom our grandfathers brought up on the piano, needlework and the Catechism; in fine, that intellectual sympathy is the true basis of happiness in the relations of the two sexes. Modern exponents of Women's Rights will say that this is true, but only half the truth. It would be more correct to say that Stendhal saw the whole truth, but forbore to follow it out to its logical conclusion with the blind intransigeance of the modern propagandist. Be that as it may, Stendhal certainly deserves more acknowledgment, as one of the pioneers in the movement, than he generally receives from its present-day supporters.

Stendhal was continually lamenting his want of ability to write. According to him, a perusal of the Code Civil, before composition, was the best way he had found of grooming his style. This may well have something to do with the opinion, handed on from one history of French literature to another, that Stendhal, like Balzacit is usually put in these very wordshad no style. It is not, correctly speaking, what the critics themselves mean: to have no style would be to chop and change from one method of expression to another, and nothing could be less truly said of either of these writers. They mean that he had a bad style, and that is certainly a matter of taste. Perhaps the critics, while condemning, condemn themselves. It is the severe beauty of the Code Civil which, makes them uncomfortable. An eye for an eye and a spade for a spade is Stendhal's way. He is suspicious of the slightest adornment: everything that is thought clearly can be written simply. Other writers have had as simplified a styleMontesquieu or Voltaire, for examplebut there is scant merit in telling simply a simple lie, and Voltaire, as Stendhal himself says, was afraid of things which are difficult to put into words. This kind of daintiness is not Stendhal's simplicity: he is merely uncompromising and blunt. True, his bluntness is excessive. A nice balance between the severity of the Code Civil and the "drums and tramplings" of Elizabethan English comes as naturally to an indifferent pen, whipped into a state of false enthusiasm, as it is foreign to the warmth of genuine conviction. Had Stendhal been a little less vehement and a little less hard-headed, there might have been fewer modifications, a few less repetitions, contradictions, ellipsesbut then so much the less Stendhal. In that case he might have trusted himself: as it was he knew his own tendency too well and took fright. Sometimes in reading Carlyle, one wishes that he had felt the same kind of modesty: he, certainly, could never have kept to the thin centre line, and we should have had another great writer "without a style." Effect meant little to Stendhal, hard fact and clearness everything. Perhaps, he would often have made his meaning clearer, if he had been less suspicious of studied effect and elaborate writing. Not infrequently he succeeds in being colloquial and matter-of-fact, without being definite.
Stendhal was beset with a horror of being artistic. Was it not he who said of an artist, whose dress was particularly elaborate: "Depend upon it, a man who adorns his person will also adorn his work"? Stendhal was a soldier first, then a writerSalviati and Salviati, mythical authors of this work on loveall a thin screen to hide his own obsession, which manages, none the less, to break through unmasked on almost every page.
The translation makes no attempt to hide these peculiarities or even to make too definite a sense from a necessarily doubtful passage. Had a translation existed, we should certainly not have undertaken another. As it is, we have relied upon a great sympathy with the author, and a studied adhesion to what he said, in order to reconstruct this essayencouraged by the conviction that the one is as necessary as the other in order to obtain a satisfactory result. Charles Cotton's
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Love (Penguin Classics)»

Look at similar books to Love (Penguin Classics). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Love (Penguin Classics)»

Discussion, reviews of the book Love (Penguin Classics) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.