MICHAEL R. KATZ is the C. V. Starr Professor Emeritus of Russian and East European Studies at Middlebury College. He has published translations of more than fifteen Russian novels, including Turgenevs Fathers and Children and Dostoevskys Notes from Underground.
BURNETT , THE SECRET GARDEN
CHEKHOV , SELECTED PLAYS
CHEKHOV , SELECTED STORIES
DOSTOEVSKY , THE BROTHERS KARAMAZOV
DOSTOEVSKY , CRIME AND PUNISHMENT
DOSTOEVSKY , NOTES FROM UNDERGROUND
FLAUBERT , MADAME BOVARY
IBSEN , SELECTED PLAYS
MARX , THE COMMUNIST MANIFESTO
MAUPASSANT , SELECTED WORKS
TOLSTOY , ANNA KARENINA
TOLSTOY , SHORT FICTION
TOLSTOY , WAR AND PEACE
TURGENEV , FATHERS AND CHILDREN
WEBER , THE PROTESTANT ETHIC AND THE SPIRIT OF CAPITALISM
For a complete list of Norton Critical Editions, visit
wwnorton.com/nortoncriticals
A NORTON CRITICAL EDITION
Fyodor Dostoevsky
CRIME AND PUNISHMENT
A NEW TRANSLATION
BACKGROUNDS AND SOURCES
CRITICISM
Translated and Edited by
MICHAEL R. KATZ
MIDDLEBURY COLLEGE
W. W. Norton & Company has been independent since its founding in 1923, when William Warder Norton and Mary D. Herter Norton first published lectures delivered at the Peoples Institute, the adult education division of New York Citys Cooper Union. The firm soon expanded its program beyond the Institute, publishing books by celebrated academics from America and abroad. By midcentury, the two major pillars of Nortons publishing programtrade books and college textswere firmly established. In the 1950s, the Norton family transferred control of the company to its employees, and todaywith a staff of four hundred and a comparable number of trade, college, and professional titles published each yearW. W. Norton & Company stands as the largest and oldest publishing house owned wholly by its employees.
COVER: A staircase inside a house on Kaznacheiskaya Street in St. Petersburg; Dostoevsky lived on this street when writing Crime and Punishment, and much of the storys action takes place nearby. Photograph by Arkady Opochansky.
Copyright 2019 by W. W. Norton & Company, Inc.
Translation copyright 2018 by Michael R. Katz
All rights reserved
First Edition
The Library of Congress has cataloged the printer edition as follows:
Names: Dostoyevsky, Fyodor, 18211881, author. | Katz, Michael R., translator, editor.
Title: Crime and punishment : a new translation, backgrounds and sources, criticism / translated and edited by Michael R. Katz, Middlebury College.
Other titles: Prestuplenie i nakazanie. English (Katz) | Norton critical edition.
Description: New York : W. W. Norton & Company, 2019. | Series: Norton critical edition
Identifiers: LCCN 2018047643 | ISBN 9780393264272 (pbk.)
Classification: LCC PG3326 .P7 2019 | DDC 891.73/3dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2018047643
ISBN: 978-0-393-26427-2 (pbk.)
ISBN: 978-0-393-27016-7 (ebook.)
W. W. Norton & Company, Inc., 500 Fifth Avenue, New York, NY 10110
wwnorton.com
W. W. Norton & Company Ltd., 15 Carlisle Street, London W1D 3BS
Contents
The original Norton Critical Edition of Crime and Punishment (1964), the Second Edition (1975), and the Third (1989), all edited by the late George Gibian, were well received by readers, teachers, and students. These Norton Critical Editions made use of the translation by Jessie Coulson, a published author, editor, and translator, whose version of the novel dates from 1953. As editor and translator of this new edition, I am most grateful to the users of the previous versions over the past fifty-four years.
Marking the 150th anniversary of the publication of Dostoevskys Crime and Punishment in 1866, this Norton Critical Edition includes a new translation of the novel based on the authoritative text published in volume 6 of the authors Complete Collected Works in Thirty Volumes [Polnoe sobranie sochinenii v tridtsati tomakh] (Leningrad, 1973); it contains an enhanced critical apparatus with an extensive, fresh selection of essays about Dostoevskys novel.
The selection of background materials includes excerpts from the authors notebooks for Crime and Punishment, new translations of letters pertaining to the novel, and a revised translation of an early variant of Part II, chapter 2.
The selection of critical articles has been expanded and broadened to include works by many younger scholars in the field, as well as some rediscovered classics in criticism. The spelling of the authors and characters names, as well as place names, varies according to the system of transliteration preferred by each critic.
The footnotes have been completely rewritten to assist the reader in identifying the authors numerous references to people, places, and theories in the text.
An annotated map of Dostoevskys St. Petersburg and a selected bibliography of sources on Dostoevsky in general, and on Crime and Punishment in particular, complete the volume.
It is hoped that these materials will render this classic text more understandable and enjoyable to a new generation of readers and will deepen the appreciation of those returning to this unforgettable novel.
MICHAEL R. KATZ
Rasklnikov, Rodin Romnovich or Romnych
(Rdya, Rdenka, Rdka)
Pulkhriya Aleksndrovnahis mother
Avdtya Romnovna (Dnya, Dnechka)his sister
Razumkhin or Vrazumkhin, Dmtry Prokfichhis friend
Alyna Ivnovnathe pawnbroker
Lizavta Ivnovnaher sister
Marmeldov, Semyn Zakhrovich or Zakhrychformer civil servant
Katerna Ivnovnahis wife
Sfiya Semynovna (Snya, Snechka)his daughter
Three other children: Polna (Plya, Plenka, Plechka)
Lnya (Lda, Ldochka)
Klya (Klka)
Svidrigylov, Arkdy Ivnovichlandlord; Dunyas former employer
Mrfa Petrvnahis wife
Lzhin, Ptr PetrvichDunyas fianc
Lebezytnikov, Andry Semynovich or SemynychLzhins friend
Porfry Petrvichexamining magistrate; distant relative of Razumikhins
Lippevkhsel, Amliya IvnovnaMarmeladovs landlady
Zosmova doctor
Zamtov, Aleksndr Grigrevichchief police clerk
Ily Petrvichnicknamed Prokh (gunpowder)police lieutenant
Accents are provided to aid the reader in pronunciation; they are not part of written Russian.
Raskolnikov | raskl = schism; rasklnik = schismatic or dissenter |
Razumikhin | rzum = reason, good sense |
Marmeladov | marmeld = jam, jelly |
Sofiya | wisdom (Greek) |
Luzhin | lzha = puddle, pool |
Lebezyatnikov | lebezt = to fawn, cringe |
The Text of
CRIME AND PUNISHMENT
Part One
I
I n the beginning of July, during an extremely hot spell, toward evening, a young man left his tiny room, which he sublet from some tenants who lived in Stolyarnyi Lane, stepped out onto the street, and slowly, as if indecisively, set off towards the Kokushkin Bridge.
Next page