• Complain

Paul Celan - Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition

Here you can read online Paul Celan - Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. publisher: Macmillan, genre: Detective and thriller. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition
  • Author:
  • Publisher:
    Macmillan
  • Genre:
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Paul Celan, one of the greatest German-language poets of the twentieth century, created an oeuvre that stands as testimony to the horrors of his times and as an attempt to chart a topography for a new, uncontaminated language and world. Breathturn into Timestead:TheCollected Later Poetry gathers the five final volumes of his lifes work in a bilingual edition, translated and with commentary by the award-winning poet and translator Pierre Joris.
This collection displays a mature writer at the height of his talents, following what Celan himself called the turn (Wende) of his work away from the lush, surreal metaphors of his earlier verse. Given the sinister events in its memory, Celan believed that the language of poetry had to become more sober, more factual . . . grayer. Abandoning the more sumptuous music of the first books, he pared down his compositions to increase the accuracy of the language that now does not transfigure or render...

Paul Celan: author's other books


Who wrote Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
Guide
The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use - photo 1
The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use - photo 2 The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use only. You may not make this e-book publicly available in any way. Copyright infringement is against the law. If you believe the copy of this e-book you are reading infringes on the authors copyright, please notify the publisher at: us.macmillanusa.com/piracy. Contents Since his death in 1970, Paul Celans reputation, though already firmly established during his lifetime, has grown exponentially. He is now considered the major German-language poet of the period after 1945, and by some (George Steiner, for example) even as the major European poet of that period.

Only Rilke, among last centurys German-language poets, can conceivably match his fame and impact on German and world poetry. Despite the difficulties the work presents (or maybe because of them), the usual postmortem eclipse, so often visited upon poets well-known and influential during their lifetimes, did not touch Celan: the flow of essays, commentaries, and books on his work has not only continued unabated, but has picked up speed and grown to flood-tide proportionsan informed guess would put it at some six-thousand-plus items worldwide by now. Translations of his work into a wide range of foreign languages are myriad. A benchmark of limit-possibilities for many younger poets in Europe, America, and beyond, Celans work has also proved a major attraction for contemporary philosophy. As Hlderlin functioned for the late Heidegger, so does Celan represent a lodestone pointing to directions north of the future for philosophers and thinkers as diverse as Otto Pggeler, Maurice Blanchot, Jacques Derrida, Hans-Georg Gadamer, Philippe Lacoue-Labarthe, Jean Bollack, Anne Carson, and Peter Szondi, who have all devoted at least one book to his work. At the same time, the publication of Celans work has progressed apace so that we now have the oeuvre available nearly in toto (with the exception, mainly, of personal diaries and notebooks) in a variety of forms.

Thus the slightly fewer than a thousand poems are distributed over eleven individual volumes, and are gathered in several collected works editions, including an annotated collected poems, different selected works volumes, and in two major critical-historical editions based on the individual volumes. Beyond the poetry proper, we have some two hundred fifty pages of prose available, and nearly seven hundred pages of poetry translated by Celan from eight languages and assembled in two volumes. To date, some fifteen volumes of correspondence have been published, if only a few of these in English translation so far. Though we do not yet have an official or reliable and exhaustive biography (except for Israel Chalfens Paul Celan: Biography of His Youth ), the two-volume edition of the annotated correspondence between Paul Celan and Gisle Celan-Lestrange can stand in for such a book (although available right now only in French and Germanand in an updated 2008 Spanish editionit is, however, in the process of being translated into English as of this writing). Besides several volumes that gather historical, archival, and critical materialsone on the Goll affair, others on his stay in Vienna and on his hometown, Czernowitz, as well as one on his activities as a translatorthere is also an annotated volume of Celans philosophical library inventorying some five hundred books in six languages (German, French, ancient Greek, English, Latin, and Russian) and reproducing all the text extracts underlined or marked by Celan, as well as his handwritten marginalia. 1. 1.

DEATH IS A MASTER FROM GERMANY Celans life is inseparable from the fate of the Jewish people in the twentieth century. The Shoah is thus core to the life and work, even if Celan did his best to make sure that neither would be overdetermined by or become reducible to those events. He is a survivor of khurbn (to use Jerome Rothenbergs ancient and dark word), and his work is a constant bearing witness to those atrocities; even when it imagines a world beyond those historical limits, it remains eingedenk (to use Hlderlins word), that is, mindful, conscious of said events. Born Paul Antschel in Czernowitz (today Chernivtsi, in Ukraine), the capital of the Bukovina, a province of the Habsburg Empire that fell to Romania in 1920, the year of his birth, Celan was raised in a Jewish family that insisted both on young Paul receiving the best secular educationwith the mother inculcating her love of the German language and cultureand on his Jewish roots: both his parents came from Orthodox and, on one side, Hasidic family backgrounds. The languages were multiple: besides the usual Czernowitz languagesRomanian, Ukrainian, and Yiddishthe family at home spoke High German, somewhat different from the Czernowitzian dialectical German with its Austrian informality and Slavic breadth, and interwoven with Yiddish idioms. Celan, always reticent of speaking of private matters, left little autobiographical information, and the only somewhat expansive statement concerning his homeland occurs in the so-called Bremen speech, where he writes: The region from which I come to youwith what detours! but then, is there such a thing as a detour?will be unfamiliar to most of you.

It is the home of many of the Hassidic stories which Martin Buber has retold in German. It wasif I may flesh out this topographical sketch with a few details which are coming back to me from a great distanceit was a landscape where both people and books lived. There, in this former province of the Habsburg monarchy, now dropped from history, I first encountered the name of Rudolf Alexander Schrder while reading Rudolf Borchardts Ode with Pomegranate Within reach, though far enough, what I could aim to reach, was Vienna. You know what happened, in the years to come, even to this nearness. On November 9, 1938, the night that came to be known as Kristallnacht and that saw the first major Nazi pogrom against Jews in Germany and parts of Austria, Paul Celan traveled by train through Germany, an occasion remembered in the poem La Contrescarpe, where he writes: Via Krakw / you came, at the Anhalter / railway station / a smoke flowed toward your glance, / it already belonged to tomorrow. He was on his way via Paris to Tours, France, to study medicine at the local university, obedient to his parents wishes.

During this year in France he came in contact with a range of contemporary French literature and, in fact, spent much time on literary matters while slowly turning away from his premed studies. He had already started to write poetry a few years earlier, and in the summer of 1939, after returning to Czernowitz, and unable to return to Tours and his medical studies because of the outbreak of the war, Celan decided on a major career change, enrolling in Romance studies at his hometowns university. The oldest surviving poems date from 1939 but would be published only posthumously. The following year Soviet troops occupied his hometown, only to be replaced in 1941 by Romanian and German Nazi troopsspecifically, Einsatzgruppe D, led by SS-Brigadefhrer Ohlendorf, which reached Czernowitz on July 6. The SS had one essential job to fulfillEnergisch durchgreifen, die Juden liquidieren (to energetically liquidate the Jews), as they didnt trust the Romanians to do the job thoroughly enough. On July 7, the Great Temple went up in flames and for the next three days the hunt was open: 682 Jews were murdered.

By late August, Ohlendorf triumphantly reported to Berlin that more than 3,000 had been killed. On October 11, the ghetto was createdthe first one in the history of the Bukovina and of Czernowitz. Then began the Umsiedlung (relocation) of most Jews to Transnistria. The Romanians managed to argue with the Germans and to retain 15,000 Jews in Czernowitz to keep the city functioning. The Antschel family were among those who, at least for the time being, remained in the ghetto. Paul was ordered to forced labor on construction sites.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition»

Look at similar books to Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition»

Discussion, reviews of the book Breathturn Into Timestead: The Collected Later Poetry: A Bilingual Edition and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.