• Complain

Nicholas Ostler - The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel

Here you can read online Nicholas Ostler - The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2010, publisher: Bloomsbury Publishing USA, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel
  • Author:
  • Publisher:
    Bloomsbury Publishing USA
  • Genre:
  • Year:
    2010
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

English is the worlds lingua franca-the most widely spoken language in human history. And yet, as historian and linguist Nicholas Ostler persuasively argues, English will not only be displaced as the worlds language in the not-distant future, it will be the last lingua franca, not replaced by another. Empire, commerce, and religion have been the primary raisons detre for lingua francas--Greek, Latin, Arabic have all held the position--and Ostler explores each through the lens of civilizations spanning the globe and history, from China and India to Russia and Europe. Three trends emerge that suggest the ultimate decline of English and other lingua francas. Movements throughout the world towards equality in society will downgrade the status of elites--and since elites are the prime users of non-native English, the language will gradually retreat to its native-speaking territories. The rising wealth of Brazil, Russia, India, and China will challenge the dominance of native-English-speaking nations--thereby shrinking the international preference for English. Simultaneously, new technologies will allow instant translation among major languages, enhacing the status of mother tongues and lessening the necessity for any future lingua franca. Ostler predicts a soft landing for English: It will still be widely spoken, if no longer worldwide, sustained by Americas continued power on the world stage. But its decline will be both symbolic and significant, evidence of grand shifts in the cultural effects of empire. The Last Lingua Franca is both an insightful examination of the trajectory of our own mother tongue and a fascinating lens through which to view the sweep of history.

Nicholas Ostler: author's other books


Who wrote The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Ad Infinitum: A Biography of Latin
Empires of the Word: A Language History of the World

To Steve the Master Wer fremde Sprachen nicht kennt wei nichts von - photo 1

To Steve,

the Master.

Wer fremde Sprachen nicht kennt wei nichts von seiner eigenen He who is not - photo 2

Wer fremde Sprachen nicht kennt, wei nichts von seiner eigenen.

He who is not acquainted with foreign languages knows nothing of his own.

Goethe, Maximen und Reflexionen

Contents

I benefited early from the antiquated grading system at my prep school. At Yardley Court in Kent in the 1960s, performance either in Latin or in French Englishs two predecessors as a global lingua-franca was as highly prized as expertise in mathematics, or all other subjects (including English) combined. Studies associated with English were seen somehow as free extensions of growing up with this mother tongue, combined, and so undervalued. This bias suited my own talents just fine.

Perhaps as a result, I never shared in the local reverence for the special beauties perceived in the language that the English (and in fact the lowland Scots) have given to the world. What can they know of English as a language, who only English know, after all? But evidently, without the predominance of English, this book would not exist; nor would I, in all likelihood, be able to subsist on writing such things. My First acknowledgment, then, must go to the English language past and presentwhich means the collaborative speech community that has spoken it, and made it available, and ever more widely useful and even attractive, these last fifteen centuries.

After that I must confess comparable, and rather more sincerely felt, indebtedness to so many other languages that had previously developed into lingua-francas. Curiously many in this book have initial P Phoenician, Persian, Pali, Portuguese, and various pidgins and a few more initial S Sanskrit, Sogdian, Syriac, and (at a pinch) sermo Latinus. But there have been so many more. Once again, a language principally means the community of people that have been moved to speak it. As a good friend of mine once enthused over the existence of so much good music from Hildegard of Bingen even unto Andrew Lloyd Webber, so I feel a bubbling up of joy at the thought of so many good languages. Blessings upon their diversity!

More specific human debts are much plainer. My agent Natasha Fairweather accepted my curious ideas and conveyed them with added charm to hard-headed but (let us hope) perceptive publishers, George Gibson at Walker & Co. and Will Goodlad at Penguin. At Walker & Co., Jackie Johnson and Mike OConnor have worked valiantly with an intricate manuscript.

Before and while writing it, I have learned much from Harold Schiffman and assembled sages, especially Birgit Schlyter, at the UPenn symposium in 2001 on Languages in and Around Afghanistan; later, the library at London Universitys School of Oriental and African Studies was fundamental to progress. From Douglas Streusand I learned of the military organization of the Mughals, from Ian Bradley of British missions and hymns, and from Eisel Mazard and Ken Kawasaki of the Pali tradition, ancient and modern. Various written works by Wheeler Thackston and P. Oktor Skjrv have inducted me into the history of Iranian languages. None, of course, are responsible for what I have made of what I think I have learned. Hakim Elnazarov, ably arranging the conference for the Foundation for Endangered Languages in Tajikistan in 2009, allowed me to see some of the modern reality in the valleys where Sogdian and Tajiki have long been spoken.

Other stimuli for useful thinking, largely about the future of English, have come from John Timpane at the Philadelphia Inquirer, Elisabeth Eaves at Forbes.com, Harry Somers and Llus Mrquez at the European Association for Machine Translation, and Richard Ishida at the Unicode Consortium. Koos du Toit and Hermann Gilliomee at Stellenbosch, Henry Thipa and S E Ngubane at Port Elizabeth, Wynn Chao at SOAS, Salikoko Mufwene and William Wimsatt at the University of Chicago, and John Alcorn at Trinity College Hartford have all generously provided invitations, and discussions with students and faculty, that have had an impact here.

I thank Eisel Mazard for his beautiful renditions of some Southeast Asian scripts in chapter 6. I wish there had been scope to display more of them.

My wife, Jane, and daughter, Sophia, and many more in my ever-sprouting wider family, have supported and encouraged this work throughout. Other friends, notably David Nash and Jane Simpson, have drawn my attention to curiosities in odd corners of the world, as well as offering laconic comment on the passing show.

The book as a whole I dedicate to my elder brother Steve, who as a budding scientist was less well served by Yardley Courts idiosyncrasies. The early rivalry I had with him is the good earth from which the dogged, but I hope truthful, perversity of my thesis here has sprung. He came to the First languages I learned before I did, and shaped many of my thoughts about them before I knew a single foreign word. Like me he is a determined language learner when he chooses to be. As he crosses the brook to our seventh shared decade, his steadfast resilience and technical originality still leave me gasping. This is his tribute from Linguistic Nic.

The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on: nor all your Piety nor Wit Shall lure it back to cancel half a Line, Nor all your Tears wash out a Word of it.

Edward Fitzgerald combining

Daniel, chapter 5, with Omar Khayym

The decline of english, when it begins, will not seem of great moment.

International English is a lingua franca, and by its nature, a lingua franca is a language of convenience. When it ceases to be convenient however widespread it has been it will be dropped, without ceremony, and with little emotion. People will just not get around to learning it, not see the point, be glad to escape a previously compulsory subject at school. Only those who have a more intimate relation to it, its native speakers, may feel a sense of loss much as French people do today when their language is passed over, or accorded no special respect. And those who are conscious of having made a serious investment to learn the languagehaving misread the signs of change afoot in global communication may also feel cheated, even disappointed, when others seem to be excused from having to know it. But the world as a whole will shrug and go on transacting its business in whatever language, or combination of languages, next seems useful.

Picture 3

In AD 100 a Greek speaker could travel from Spain to the Hindu Kush with influential people all along his route to talk to in his own language. Likewise in AD 1300, this same compass of the world was open to Arabic. And by the Hindu Kush, that very extremity achieved by Greek and Arabic, another language had been born, in the early First millennium BC. Known as Sanskrit, it did not do too badly itself. In AD 1200, temples in Cambodia, twenty-five hundred miles to the southeast, were being inscribed with the verses of a queen, Indradevi, written in Sanskrit; by then it had already been spoken for a thousand years in most of India and Indochina. But such large-scale languages were known in the West too: in London, in AD 1600, the foremost English intellectual of his age, Francis Bacon, was claiming that if his writings had any hope of a future, it lay in their translation into Latin, a language of southern Europe then over two millennia old.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel»

Look at similar books to The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel»

Discussion, reviews of the book The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.