• Complain

Vuong Gia Th?y - Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition

Here you can read online Vuong Gia Th?y - Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2018, publisher: Xlibris US, genre: Romance novel. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Vuong Gia Th?y Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition
  • Book:
    Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition
  • Author:
  • Publisher:
    Xlibris US
  • Genre:
  • Year:
    2018
  • Rating:
    5 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

It is a common knowledge among the ex-refugees from Vietnam that after more than 40 years of living in the US and even with a smooth and successful mainstreaming into the new way of living in an alien social and cultural environment in America, a good number of them are still suffering from the culture shock. Consequently, they have been researching and looking for their old traditions, cultural values and moral practices that have been deeply ingrained in them but have been lost or forgotten due to a variety of factors such as: the language barrier and differences in culture and moral standard between their old and new countries. Because of the demand of working long hours and struggling for survival many of them have no time or ability to educate and communicate effectively with their children in Vietnamese or English, let alone teaching them Vietnamese traditions and morals. As a result, they feel guilty of being unable to carry out this important and traditional duty. This unusual educational book is an effective and powerful tool for all those who can or cannot read Vietnamese or English to discover, rediscover, learn or relearn one of the most esteemed aspects of the Vietnamese traditional teaching: wisdoms and living with virtues and decency. Sau 40 nm nh c Hoa K, nhiu ngi Vit Nam cm thy cn c nhu cu hc hay hc li nhng truyn thng v o c m ng cha h truyn li cho h t th h ny n th h khc. H rt quan tm n nhng sc thi ny ca nn vn ha Vit nam v mun truyn li cho con chu ca h nhng h gp nhiu kh khn v nhu cu lm n vt v , khng c th gi, v nht l nhiu khi v l ngn ng khc bit cho nn h khng c th thc hin uc nguyn vng ny mt cch d dng. Cho nn nhiu ngi Vit cm thy bt lc v khng th thc hin c bn phn quan trng v truyn thng dy d con chu h vn ha v o c ca Vit Nam.Dng hai th ting, Vit v M, cun sch ny nhm gip nhng ai hoc khng bit c ting Vit hay ting M mun hc, hc li, hay dy con chu ca h ngn ng Vit, mt gia ti vn ha c truyn v v gi ca dn tc Vit Nam, mt cch d dng.Hn th na, cun sch song ng khim tn ny dng c hai ngn ng Vit v M dy khn ngoan v cch sng cho c o c v cho ng o lm ngi.

Vuong Gia Th?y: author's other books


Who wrote Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Learning to
Live
Through
Vietnamese and American Proverbs A Bilingual Vietnamese-English Edition Vng Gia Thy Hc Cch Sng
Bng Ngn Ng Vit-Nam v Hoa-K VitAnh Copyright by Vng Gia Thy.

Library of Congress Control Number:2018908531
ISBN:Hardcover978-1-9845-4145-1
Softcover978-1-9845-4144-4
eBook978-1-9845-4143-7
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. Any people depicted in stock imagery provided by Getty Images are models, and such images are being used for illustrative purposes only. Certain stock imagery Getty Images. date: 10/12/2018 Xlibris 1-888-795-4274 www.Xlibris.com 781557 TABLE OF CONTENTS Mc Lc Ngn Ng Vit-Nam (Theo Ti) Mc Lc Ngn Ng Vit-Nam (Theo Ch Ci) Bng Lit K Cp Cu Ngn Ng Vit-M (Theo Ch Ci) Mc Lc Ngn Ng Hoa-K (Theo Ch Ci) To my beloved parents and wife Maria, my children and grand children and also to Sylvia Coudoux for having inspired me to write this book and to all those who need wisdom and value a life with virtue and decency Cm T Cun sch ny c thnh hnh nh lng knh mn Cha M v tnh yu cho Maria, cc con v cc chu, v s gip tn tnh ca Sylvia Coudoux Ngoi ra Cng xin tng cun sch ny cho nhng ai cn c nhng s khn ngoan i v mun c mt i sng o c v theo ng t cch con ngi This bilingual English-Vietnamese book was written in simple Vietnamese and English for easy reading and comprehension of the intended messages without requiring a high level of reading abilities in either or both languages. date: 10/12/2018 Xlibris 1-888-795-4274 www.Xlibris.com 781557 TABLE OF CONTENTS Mc Lc Ngn Ng Vit-Nam (Theo Ti) Mc Lc Ngn Ng Vit-Nam (Theo Ch Ci) Bng Lit K Cp Cu Ngn Ng Vit-M (Theo Ch Ci) Mc Lc Ngn Ng Hoa-K (Theo Ch Ci) To my beloved parents and wife Maria, my children and grand children and also to Sylvia Coudoux for having inspired me to write this book and to all those who need wisdom and value a life with virtue and decency Cm T Cun sch ny c thnh hnh nh lng knh mn Cha M v tnh yu cho Maria, cc con v cc chu, v s gip tn tnh ca Sylvia Coudoux Ngoi ra Cng xin tng cun sch ny cho nhng ai cn c nhng s khn ngoan i v mun c mt i sng o c v theo ng t cch con ngi This bilingual English-Vietnamese book was written in simple Vietnamese and English for easy reading and comprehension of the intended messages without requiring a high level of reading abilities in either or both languages.

This book aims to achieve the following ambitious, multiple purposes: Maintenance and nurturing of the Vietnamese culture and language, particularly proverbs, among Vietnamese-Americans, old and young. Promotion of the richness of the Vietnamese language and culture overseas. Making a humble contribution to the multilingual/multicultural richness of the American melting pot. Providing materials to nonEnglish speaking Vietnamese parents who want to teach their children Vietnamese culture, wisdom, virtue, decorum and traditions. Promotion of decorum and values among Vietnamese and American youngsters. Teaching wisdom and how to live with virtue and decency through Vietnamese and American traditional and popular proverbs.

Narrowing the generation gap by establishing strong links between older Vietnamese and younger Vietnamese-Americans, many of whom have limited or no Vietnamese proficiency. Helping Vietnamese-Americans understand who they are and where they came from. Helping Vietnamese-Americans understand the similarities of some of the most popular American proverbs and their Vietnamese counterparts. Providing materials for Americans, particularly bilingual teachers, who want to learn or teach Vietnamese wisdom, culture, virtue and traditions through Vietnamese proverbs in English to American youngsters. This can be an attractive and novel subject in American schools, elementary and secondary, or even at institutions of higher education. Providing materials for future research on Vietnamese culture and language.

The aim of the inclusion of American proverbs is to attempt to not only bridge, to a limited extent, the American and Vietnamese cultures but to also illustrate the similarities existing between these two cultures. Like Vietnamese proverbs, the American counterparts also teach wisdom, virtue and decency. Nobody knows exactly how many proverbs in Vietnamese exist, but it is fairly assumed that there must be tens of thousands of them. This book is not a result of extensive research but a humble collection of the most popular proverbs mainly in North Vietnam. No book such as this, either in Vietnamese or in a foreign language (English or French), has ever been published or written the way this book was written in terms of contents, purposes, and simplicity. The sudden influx of refugees from French Indochina (Vietnam, Cambodia, and Laos) to the United States in was, in fact, a phenomenal historical event for the Americans in general and a shocking and frustrating challenge for those Americans who opened their arms to welcome the new residents but had absolutely no knowledge of the cultures and languages of all those they tried to assist to settle down and mainstream into the new land: sponsors, social workers, medical personnel, teachers, employers, etc.

Although refugees have brought their heritage to enrich America, they must also try to accept the American cultural traits or traditional practices that are, in some circumstances, in direct conflict with theirs. Predictably, it did not take a long time for the new citizens to be blended into the melting pot and to materialize the American dream. But with this wonderful achievement, the unbelievably fast Americanization created new problems and challenges affecting first the ex-refugees and their young children who came with them to America, then the first generation Vietnamese-Americans who were born in America. The Americanization process has quickly widened the generation gap caused by the fact that the parents are not able to speak English and to adapt to the new culture quickly enough and the fact that their children cannot communicate with them in their parents native tongue. Because of this linguistic difficulty and cultural differences, many Vietnamese parents failed to educate their children in their traditional ways and to instill in the young Vietnamese-Americans the culture that is highly esteemed by them. As a result, many parents became frustrated and, in some cases, distanced themselves from their children, which was a no-no in the Vietnamese traditional culture and society.

Being unable to communicate with their parents and adopting American culture and values that can be different from those of their parents, some young Vietnamese-Americans felt quite alienated from their parents. In some extreme cases, this led to a family breakdown. Parents lost their traditional and highly valued parental authority and respect while suffering from the cultural shock and conflict created by the settlement in a new land. Many Vietnamese parents had to pay a high price for this alienation while living in America. Overseas Vietnamese parents Young Vietnam-born Americans American-born Vietnamese-Americans Second-generation Vietnamese-Americans and children thereafter Bilingual/bicultural teachers/classes The Websters Dictionary defines proverb as a short, traditional saying that expresses some obvious truth or experience. According to the Vietnamese dictionary, A proverb is a succinct and good saying, reflecting peoples life in general, and has been transmitted from generation to generation.

Like living languages, proverbs change with time and environment, and are created according to the countrys characteristics or changes: educational, political, social, economical, environmental, etc. All these characteristics and changes interplay and give birth to new proverbs or bring death to some old ones. Proverbs are closely linked to the spoken language and reflect the everyday life of the people. Languages change and new words are created as time and environment change. These changes and new creations take place as other factors and new conditions (political, social, economic, environmental, educational, etc.) exist and blossom. Known as ca dao , tuc ngu , ngan ngu , or thanh ngu , which are used interchangeably, Vietnamese proverbs are very popular and usually short phrases, created as a short poem without any poetical rules.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition»

Look at similar books to Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition»

Discussion, reviews of the book Learning to Live Through Vietnamese and American Proverbs: A Bilingual Vietnamese-English Edition and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.