Gertrud Goudswaard - Business English
Here you can read online Gertrud Goudswaard - Business English full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2006, publisher: Haufe Mediengruppe, genre: Romance novel. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:
Romance novel
Science fiction
Adventure
Detective
Science
History
Home and family
Prose
Art
Politics
Computer
Non-fiction
Religion
Business
Children
Humor
Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.
- Book:Business English
- Author:
- Publisher:Haufe Mediengruppe
- Genre:
- Year:2006
- Rating:3 / 5
- Favourites:Add to favourites
- Your mark:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Business English: summary, description and annotation
We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Business English" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.
Business English — read online for free the complete book (whole text) full work
Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Business English" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.
Font size:
Interval:
Bookmark:
Wer auslndische Geschftskontakte hat, kennt das: telefonieren, an einer Besprechung teilnehmen, Vertrge diskutieren oder sich nach Feierabend locker mit den auslndischen Kollegen oder dem Firmenchef unterhalten auf Englisch! Viele fhlen sich in solchen Situationen unbehaglich oder haben Angst, nicht die richtigen Worte und Redewendungen zu finden.
Hier bietet Ihnen dieser TaschenGuide die richtige Untersttzung. Die Kapitel zeigen jeweils typische Berufssituationen, z. B. die ersten Kontakte per Brief, Fax, Mail und Telefon oder Geschftsverhandlungen vor Ort. Sie lernen mit Hilfe von Beispieltexten und -gesprchen, Musterstzen und Satzbausteinen. Am Ende eines jeden Kapitels finden Sie eine Liste des Wortschatzes zum Thema sowie kulturelle und sprachliche Tipps. So knnen Sie noch sicherer auftreten und manche peinliche Situation vermeiden. Spezifisch britische Ausdrcke sind mit BE fr British English, spezifisch amerikanische mit AmE fr American English gekennzeichnet.
Viel Erfolg mit Ihren englischsprachigen Geschftspartnern wnscht Ihnen
Gertrud Goudswaard
Internationale Geschftsbeziehungen beginnen meist mit einem Telefonat, einem Fax oder einer E-Mail. Wie Sie sich in den verschiedenen Medien souvern ausdrcken und welche Konventionen Sie dabei bercksichtigen sollten, erfahren Sie in diesem Kapitel.
Miller Communications Inc. 4 Pheasant Run, Chicago, IL 60607 tel. 201-9349493 | ||
Our ref. MC / JD | ||
30th August, 2005 | ||
Fa. Hirsch GmbH Moellerstrasse 40 70469 Stuttgart Germany | ||
For the attention of Mr G. Horst | ||
Dear Mr Horst, | ||
Our annual clients' meeting | ||
7 As you may have heard we annually arrange meetings for our clients in the States, Europe and Asia at which they have the opportunity to get informed about the latest innovations in telecommunications. Knowing of your experience in the field of electronic communications we would like to invite you as a guest speaker in our annual meeting in Chicago on October 15. Details on the program will be enclosed. We do hope that you will be present on this occasion and look forward to hearing from you soon. | ||
Yours sincerely, Martin S. Chester | ||
Enc. RSVP | (Anlage) (um Antwort wird gebeten) | c.c. (Verteiler) |
Geschftsbriefe folgen stets relativ strengen Richtlinien (siehe Musterbrief). Folgende Regeln sollten Sie beachten:
Unter dem Briefkopf steht
die Bezugszeichenzeile (Our ref. / Your ref.) am linken Rand und
rechts das Datum. Fr die Schreibweise des Datums gibt es folgende Mglichkeiten:
30th August / August 30 / 30 August / August 30th
Formen wie 11/05/05 oder 11-05-05 sollten Sie vermeiden, da sie im britischen Englisch 11. Mai, im Amerikanischen aber 5. November bedeuten.
Wenn die Adresse des Absenders nicht schon im Briefkopf enthalten ist, steht sie rechts ber dem Datum.
Besondere Anmerkungen wie confidential (vertraulich) oder for the attention of (zu Hnden von) folgen meist der Adresse.
Die Anrede:
Wenn der Name des Adressaten bekannt ist:
Dear Mr Chester / Mrs Chester / Miss Chester
Wenn der Name nicht bekannt ist:
Dear Sir / Dear Madam / Dear Madam or Sir
Wenn eine Firma angeschrieben wird:
Dear Sirs (BE) / Gentlemen (AmE)
Die Betreffzeile folgt, im Gegensatz zum deutschen Geschftsbrief, der Anrede und wird unterstrichen.
Der Briefanfang wird gro geschrieben.
Die Gru- und Schlussformel ist abhngig von der Anredeform:
Dear Mr / Mrs / Miss Yours sincerely
Dear Sir(s) or Dear Madam Yours faithfully
Amerikanische Briefe werden oft abgeschlossen mit:
Sincerely (yours) oder Yours truly
Schreiben Sie jemandem regelmig oder kennen Sie die Person sehr gut, knnen Sie auch folgende Schlussformeln verwenden:
Best wishes / Kind regards / Best regards / Regards
Starting a letter / Briefanfang
Thank you for your letter of August 30th.
With reference to / Further to
In reply to your letter
Accepting an invitation / Eine Einladung annehmen
We shall be very happy to accept your invitation to
I should like to accept
Rejecting an invitation / Eine Einladung ablehnen
We regret / are sorry to inform you
Unfortunately we have to inform you that
I am afraid that I will not be able
Confirmation / Besttigung
We are pleased to confirm
We acknowledge receipt of your letter of
Request / Bitte
We would appreciate if
Could you please ?
I would be grateful if
Ending a letter / Brief abschlieen
I look forward to hearing from you soon.
Thank you in advance
I am looking forward to meeting you.
If you have any questions don't hesitate to contact us.
Wichtig fr ein gelungenes Telefongesprch in einer Fremdsprache ist eine gute Vorbereitung. Machen Sie sich vorab einige Notizen mit den wichtigsten Mitteilungen und Fragen und legen Sie sich eine Liste mit praktischen Redewendungen und Wrtern neben das Telefon. Sprechen Sie langsam und lassen Sie sich Zeit zum berlegen. Sie werden sicherlich gebeten, Ihren Namen und den Ihrer Firma zu buchstabieren: Could you please spell your name? Benutzen Sie dazu die internationale Buchstabierliste im Anhang (siehe Seite 120). Vergessen Sie nicht, auch Ihre eigene Telefonnummer mit Landeskennzahl (country code) durchzugeben, damit Sie zurckgerufen werden knnen.
A: Miller Communications. Good morning. Can I help you?
B: This is Mr Horst speaking. Could I speak to Mr Chester, please?
A: One moment please. I'm sorry but Mr Chester is on the other line will you please hold the line? I'll put you through as soon as possible. Or would you like to leave a message?
B: Could you ask Mr Chester to call me back?
A: Of course, what was your name again?
B: My name is Richard Horst.
A: Could you please spell your last name?
B: That's H for Harry, O for Oliver, R for Robert, S for Sugar and T for Tommy.
A: OK, my colleague will call you back as soon as possible.
Thank you for calling and goodbye.
Directory enquiries (BE), Assistance (AmE) / Telefonauskunft
Could you please give me the number of
What's the country code, area code of
You must omit the 0 (ausgesprochen [o] BE und zero AmE) before the area code.
I would like to make a reverse charge call (BE) / collect call (AmE).
I'd like to book a person to person call.
Starting the call / Das Gesprch beginnen
Hello, this is
Could I speak to ?
Could you put me through to ?
I'd like extension 26, please.
I'm calling about / to
Making an appointment, arranging a date / Termine vereinbaren
I'd like to make an appointment with
Font size:
Interval:
Bookmark:
Similar books «Business English»
Look at similar books to Business English. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.
Discussion, reviews of the book Business English and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.