• Complain

Séverine Hubscher-Davidson - Translation and Emotion: A Psychological Perspective

Here you can read online Séverine Hubscher-Davidson - Translation and Emotion: A Psychological Perspective full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2017, publisher: Routledge, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Séverine Hubscher-Davidson Translation and Emotion: A Psychological Perspective

Translation and Emotion: A Psychological Perspective: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Translation and Emotion: A Psychological Perspective" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.

Séverine Hubscher-Davidson: author's other books


Who wrote Translation and Emotion: A Psychological Perspective? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Translation and Emotion: A Psychological Perspective — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Translation and Emotion: A Psychological Perspective" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Translation and Emotion An excellent and timely overview of translation and - photo 1
Translation and Emotion

An excellent and timely overview of translation and emotion, a topic that corresponds to recent developments in translation process research yet has previously not been addressed in any great depth. It is innovative, original and a highly recommended read for scholars, teachers and students of translation, translators, and also for linguists and psychologists.

Hanna Risku, University of Graz, Austria

This book proves that translators are not mere neutral word crunchers and looks under the hood of their minds to unveil a complex interplay between reason and emotion that both affects and is affected by their work.

Ricardo Muoz Martn, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Spain

This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators in order to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analysing translators accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.

Sverine Hubscher-Davidson is Head of Translation at The Open University (UK). She is the author of several peer-reviewed articles on translators psychological processes, tackling topics such as translators ambiguity tolerance and intuition. She has also co-edited books on cognitive processes in translation and translator education.

Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

For a full list of titles in this series, visit www.routledge.com/Routledge-Advances-in-Translation-and-Interpreting-Studies/book-series/RTS

23Translation and Public Policy

Interdisciplinary Perspectives and Case Studies

Edited by Gabriel Gonzlez Nez and Reine Meylaerts

24Translationality

Essays in the Translational-Medical Humanities

Douglas Robinson

25The Changing Role of the Interpreter

Contextualising Norms, Ethics and Quality Standards

Edited by Marta Biagini, Michael S. Boyd and Claudia Monacelli

26Translation in Russian Contexts

Culture, Politics, Identity

Edited by Brian James Baer and Susanna Witt

27Untranslatability Goes Global

Edited by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan

28Queering Translation, Translating the Queer

Theory, Practice, Activism

Edited by Brian James Baer and Klaus Kaindl

29Translating Foreign Otherness

Cross-cultural anxiety in modern China

Yifeng Sun

30Translating Picturebooks

Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience

Riitta Oittinen, Anne Ketola and Melissa Garavini

31Translation and Emotion

A Psychological Perspective

Sverine Hubscher-Davidson

Translation and Emotion
A Psychological Perspective
By Sverine Hubscher-Davidson

First published 2018 by Routledge 711 Third Avenue New York NY 10017 and by - photo 2

First published 2018

by Routledge

711 Third Avenue, New York, NY 10017

and by Routledge

2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business

2018 Taylor & Francis

The right of Sverine Hubscher-Davidson to be identified as author of this work has been asserted by her in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

The right of the editor to be identified as the author of the editorial material, and of the authors for their individual chapters, has been asserted in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A catalog record for this book has been requested

ISBN: 978-1-138-85533-5 (hbk)
ISBN: 978-1-315-72038-8 (ebk)

Typeset in Sabon
by Apex CoVantage, LLC

Contents

CPD

continuing professional development

L1, L2

first, second acquired language

EI

emotional intelligence

PTSD

post-traumatic stress disorder

ST

source text

TEIQue

Trait Emotional Intelligence Questionnaire

TAP

Think Aloud Protocol

TPR

translation process research

TT

target text

I would like to thank members of the TREC research network for their continued enthusiasm and support for my research. Their rigorous feedback, challenging questions, and helpful suggestions at workshops and conferences contributed toward the development of my thinking on this topic and were at the forefront of my mind when writing this monograph. Special thanks also go to the three anonymous readers for Routledge whose judicious critical comments helped to shape the present work. I am also thankful for the continuous advice and encouragement provided by Professor Christina Schffner over the years.

I very gratefully acknowledge the invaluable contributions of friends, colleagues, students, and, especially, the professional translators who volunteered their time to take part in the case study. I also thank Professor Dino Petrides for his helpful comments in the early stages of this research. I am extremely grateful to Matthias Apfelthaler for his interest in this work and insightful suggestions in moments of doubt; to Tom Gale, who provided a unique professional perspective on the issues raised; and to Claudine Borg for her confidence in me.

As always, I am thankful for my familys love and their moral and intellectual support over the years. In particular, I am deeply grateful to my husband Steve who keeps me on an even emotional keel. Without his unstinting love and support, this book would not have seen the light of day.

Everyone knows the difficulty of things that are exquisite and well doneso to have facility in such things gives rise to the greatest wonder.

Baldesar Castiglione

Preamble

Laures inert body, the enchantment she saw on her daughters impassive face, caused extremely intense emotions over which she had no control to well up in her. She was submerged by a primitive force that burst forth, whipping her, harassing her, slashing her Hatred! Hatred was a Florentine cypress, tall, dark, pointed, slim. It towered over the welter of feelings If not for Laure at the other end of the flat, soft as an overripe fruit, rotten with drugs, she would have killed Alex.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Translation and Emotion: A Psychological Perspective»

Look at similar books to Translation and Emotion: A Psychological Perspective. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Translation and Emotion: A Psychological Perspective»

Discussion, reviews of the book Translation and Emotion: A Psychological Perspective and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.