• Complain

Vicent Montalt - Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting

Here you can read online Vicent Montalt - Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 2014, publisher: Routledge, genre: Home and family. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Vicent Montalt Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting

Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Statistics on the translation market consistently identify medicine as a major thematic area as far as volume or translation is concerned. Vicent Montalt and Maria Gonzalez Davis, both experienced translator trainers at Spanish universities, explain the basics of medical translation and ways of teaching and learning how to translate medical texts.Medical Translation Step by Step provides a pedagogical approach to medical translation based on learner and learning-centred teaching tasks, revolving around interaction: pair and group work to carry out the tasks and exercises to practice the points covered. These include work on declarative and operative knowledge of both translation and medical texts and favour an approach that takes into account both the process and product of translations. Starting from a broad communication framework, the book follows a top-down approach to medical translation: communication genres texts terms and other units of specialized knowledge. It is positively focused in that it does not insist on error analysis, but rather on ways of writing good translations and empowering both students and teachers.The text can be used as a course book for students in face-to-face learning, but also in distance and mixed learning situations. It will also be useful for teachers as a resource book, or a core book to be complemented with other materials.

Vicent Montalt: author's other books


Who wrote Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Translation Practices Explained Translation Practices Explained is a series - photo 1

Translation Practices Explained


Translation Practices Explained is a series of coursebooks designed to help self-learners and teachers of translation. Each volume focuses on a specific aspect of professional translation practice, in many cases corresponding to actual courses available in translator-training institutions. Special volumes are devoted to well consolidated professional areas, such as legal translation or European Union texts; to areas where labour-market demands are currently undergoing considerable growth, such as screen translation in its different forms; and to specific aspects of professional practices on which little teaching and learning material is available, the case of editing and revising, or electronic tools. The authors are practising translators or translator trainers in the fields concerned. Although specialists, they explain their professional insights in a manner accessible to the wider learning public.

These books start from the recognition that professional translation practices require something more than elaborate abstraction or fixed methodologies. They are located close to work on authentic texts, and encourage learners to proceed inductively, solving problems as they arise from examples and case studies.

Each volume includes activities and exercises designed to help self-learners consolidate their knowledge; teachers may also find these useful for direct application in class, or alternatively as the basis for the design and preparation of their own material. Updated reading lists and website addresses will also help individual learners gain further insight into the realities of professional practice.

Dorothy Kelly
Series Editor

Medical Translation Step by Step

Learning by Drafting

Vicent Montalt
Maria Gonzlez Davies

First published 2007 by St Jerome Publishing Published 2014 by Routledge 2 - photo 2

First published 2007 by St. Jerome Publishing

Published 2014 by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
711 Third Avenue, New York, NY 10017, USA

Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business

Vicent Montalt and Maria Gonzlez Davies 2007

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.

Notices
Knowledge and best practice in this field are constantly changing. As new research and experience broaden our understanding, changes in research methods, professional practices, or medical treatment may become necessary.

Practitioners and researchers must always rely on their own experience and knowledge in evaluating and using any information, methods, compounds, or experiments described herein. In using such information or methods they should be mindful of their own safety and the safety of others, including parties for whom they have a professional responsibility.

To the fullest extent of the law, neither the Publisher nor the authors, contributors, or editors, assume any liability for any injury and/or damage to persons or property as a matter of products liability, negligence or otherwise, or from any use or operation of any methods, products, instructions, or ideas contained in the material herein.

ISBN 13: 978-1-900650-83-0 (pbk)
ISSN 1470-966X (Translation Practices Explained)

Typeset by
Print-tech India

British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Montalt, Vicent.
Medical translation step by step : learning by drafting / Vicent Montalt, Maria
Gonzalez Davies
p. cm. -- (Translation practices explained)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 1-900650-83-5 (pbk. : alk. paper)
1. Medicine--Translating. I. Gonzalez Davies, Maria. II. Title.

R118.6.M66 2007
610--dc22

2006101395

Contents

Documentary research for these chapters was carried out by Balma Fors and Maite Snchez, both of Universitat Jaume I, Castell, Spain.

List of Figures
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
. Source:
Chapter 7

At every stage in the production of this book the support I have received from Margaret Miller, a dear friend of many years, has been invaluable. She acted as a sounding board for my ideas and the many discussions we had, particularly in the early stages, helped me to clarify my vision of the whole work. Later she read and revised several drafts of , and her perceptive comments and suggestions on content, presentation and style, and her wise counsel, have saved me from many errors. Any that still remain are, of course, my own. I acknowledge her contribution with gratitude.

I also appreciate the contribution of Morten Pilegaard, Jan Engberg, Peter Steffensen, Peter Kastberg, and Patrick Leroyer, of the Aarhus School of Business, and Rafael Aleixandre, of the Universitat de Valncia, who read and commented on .

I would also like to thank Balma Fores and Maite Snchez, of the Universitat Jaume I, for their feedback on a number of chapters as well as their contribution to as research assistants in the last stage of the process.

Special thanks go to the students and teachers of the postgraduate course on medical translation as well as to my colleagues at the GENTT research project both at the Universitat Jaume I from whom I have received useful feedback with regard to the practice and research of medical translation.

Last but not least I wish to thank my family -especially my mother Maria Amparo and my father Vicent-, Merxe and my friends for their unconditional support.

Vicent Montalt
Universitat Jaume I

I would like to thank Dr Josep Enric Boada whose inspiration, help and love for the world of medicine have been crucial in my career. A special mention goes to all those medical practitioners I have met along the years who understand the work of medical translators and are always willing to give up part of their time to help us improve our work.

I also have to thank Dr Eva Espasa and Dr Vctor Obiols from the University of Vic for excellent teaching ideas and support with medical translation subjects, as well as my students of so many years at the Department of Translation at the University of Vic.

Finally, I wish to mention that my contribution to the book has been financed with a grant awarded by the DURSI (Departament dUniversitats per a la Recerca i Societat de la Informaci, Generalitat de Catalunya, DOGC n 3812, 2003MQD) and the interuniversity research group GRACTLE.

Maria Gonzlez Davies
Universitat de Vic and
Universitat Ramon Llull

We wish to acknowledge the helpful guidance of Dorothy Kelly as general editor of the Translation Practices Explained series.

This book deals with the basics of medical translation and with learning how to translate medical texts. It is, therefore, a book that presents facts and information on medical translation and guidelines on how to perform successfully. As part of the series

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting»

Look at similar books to Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting»

Discussion, reviews of the book Medical Translation Step by Step: Learning by Drafting and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.