• Complain

Peter Newmark - About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)

Here you can read online Peter Newmark - About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74) full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. year: 1991, publisher: Multilingual Matters, genre: Children. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

No cover
  • Book:
    About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)
  • Author:
  • Publisher:
    Multilingual Matters
  • Genre:
  • Year:
    1991
  • Rating:
    4 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74): summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

Peter Newmarks third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions. He discusses political concepts, linguistic interference and the role of words and discourse in translation. There are chapters on teaching translation, teaching about translation and the reason for the growing international importance of translation. Finally, Professor Newmark insists on the distinction between cultural and universal aspects of language, and sees translation as a critical and sometimes cruelly truthful weapon in exposing language, culture and literature. Peter Newarks views on translation are controversial; as a compensation he offers an abundance of interesting translation examples.

Peter Newmark: author's other books


Who wrote About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74) — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
title About Translation Multilingual Matters Series 74 author - photo 1

title:About Translation Multilingual Matters (Series) ; 74
author:Newmark, Peter.
publisher:Multilingual Matters
isbn10 | asin:1853591173
print isbn13:9781853591174
ebook isbn13:9780585209692
language:English
subjectTranslating and interpreting.
publication date:1991
lcc:P306.N468 1991eb
ddc:418/.02
subject:Translating and interpreting.
Page iii
MULTILINGUAL MATTERS 74
Series Editor: Derrick Sharp
About Translation
Peter Newmark
Centre for Translation and Language Studies,
University of Surrey
Picture 2
MULTILINGUAL MATTERS LTD
Clevedon Philadelphia Adelaide
Page iv
For my daughter Liz
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Newmark, Peter
About Translation/Peter Newmark
Multilingual Matters: 74
Includes bibliographical references and index
Multilingual Mattters (Series): 74
P306.N468 1991
418'02 dc20
British Library Cataloguing in Publication Data
A CIP catalogue record for this book is available from the British Library.
ISBN 1-85359-118-1 (hbk)
ISBN 1-85359-117-3 (pbk)
Multilingual Matters Ltd
UK: Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon BS21 7SJ.
USA: 1900 Frost Road, Suite 101, Bristol, PA 19007, USA.
Australia: P.O. Box 6025,95 Gilles Street, Adelaide, SA 5000, Australia.
Copyright 1991 Peter Newmark. Reprinted 1992, 1993, 1996.
All rights reserved. No part of this work may be reproduced in any form or by any means without permission in writing from the publisher.
Index compiled by Meg Davies (Society of Indexers).
Typeset by Wayside Books, Clevedon.
Printed and bound in Great Britain by the Longdunn Press Ltd.
Page v
Contents
Introduction
vii
1
Translation as Means or End - As Imitation or Creation
1
2
Translation: An Introductory Survey
14
3
Translation Today: The Wider Aspects of Translation
42
4
Translation for Language Teaching and Professional Purposes
61
5
The Use of Systemic Linguistics in Translation
65
6
The Virtues of Interference and the Vices of Translationese
78
7
Word and Text: Words and their Degree of Context in Translation
87
8
Translation and Mis-translation: The Review, the Revision, and the Appraisal of a Translation
101
9
Pragmatic Translation and Literalism
115
10
Teaching Translation
129
11
Teaching about Translation
139
12
The Translation of Political Language
146
13
Translation as an Instrument of Linguistic, Cultural and Literary Criticism
162
References
175
Index
179

Page vi
Introduction
The 13 chapters that follow are a selection made by Derrick Sharp from the 2530 papers I have published in the last 23 years. The second is the introductory chapter of the ASLIB Translator's Handbook (2nd edn, edited Catherine Picken, 1989); nine originated as papers for translation conferences; three are contributions to festschriften (for Michael Halliday, Albrecht Neubert and Wolfram Wilss). Originally I categorised these papers under five heads: overviews; special topics; word and text; teaching translation; translation as a weapon. But the logic of this sequence will become apparent only if and when subsequent volumes are published. These papers stand as independent essays published between 1982 and 1990, and require no connecting links, but the following brief summaries may be useful.
Chapter 1. Translation as Means or EndAs Imitation or Creation attempts to unify my dual theory of semantic and communicative methods of translation by proposing a correlation and its corollary; it puts forward a critical and evaluativeas opposed to a descriptive and neutral approach to translation; it characterises a fruitful method of discussing translation; and it attempts to define the creative and the imitative elements of translation. (Previously unpublished).
Chapter 2. Translation: An Introductory Survey reviews some of the facts about translation and translators throughout the world in 1983. It includes a discussion of the types of meaning that concern the translator. I would today (!) summarise these as: (1) linguistic (explained best through synonymy, paraphrase or translation); (2) referential (denotative, referring to extra-linguistic or imaginative reality, the facts of the matter); (3) pragmatic (the effect on the readers on various occasions, including invariant factors about the writer, the linguistic register used, and evident connotations); (4) phonaesthetic (the significance of the rhythms and sounds in the source language text).
Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)»

Look at similar books to About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74). We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74)»

Discussion, reviews of the book About Translation (Multilingual Matters, Series No. 74) and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.