• Complain

Paulina Pietrzak - Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources

Here you can read online Paulina Pietrzak - Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources full text of the book (entire story) in english for free. Download pdf and epub, get meaning, cover and reviews about this ebook. City: Cham, year: 2022, publisher: Palgrave Macmillan, genre: Science. Description of the work, (preface) as well as reviews are available. Best literature library LitArk.com created for fans of good reading and offers a wide selection of genres:

Romance novel Science fiction Adventure Detective Science History Home and family Prose Art Politics Computer Non-fiction Religion Business Children Humor

Choose a favorite category and find really read worthwhile books. Enjoy immersion in the world of imagination, feel the emotions of the characters or learn something new for yourself, make an fascinating discovery.

Paulina Pietrzak Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources
  • Book:
    Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources
  • Author:
  • Publisher:
    Palgrave Macmillan
  • Genre:
  • Year:
    2022
  • City:
    Cham
  • Rating:
    3 / 5
  • Favourites:
    Add to favourites
  • Your mark:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources: summary, description and annotation

We offer to read an annotation, description, summary or preface (depends on what the author of the book "Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources" wrote himself). If you haven't found the necessary information about the book — write in the comments, we will try to find it.

This book explores new developments and objectives in translator education, with a focus on metacognitive aspects of both translating and learning to become a translator. The author reports on an exploratory study on translation graduates with particular attention to the effects of metacognitive awareness on their professional development. The data collected show that, despite the growing demand on translation services and advancement of translation technology, there are still a great number of translation graduates who decide not to become professional translators. The findings show a number of reasons why they choose different career paths and discuss the correlations between their self-concept and their professional development, as reflected in their academic performance, career choice, career paths, job satisfaction and perceived success. The book will appeal to teachers, trainers and academics in the field of translation studies, and more specifically translation as a profession and translator competence.

Paulina Pietrzak: author's other books


Who wrote Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources? Find out the surname, the name of the author of the book and a list of all author's works by series.

Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources — read online for free the complete book (whole text) full work

Below is the text of the book, divided by pages. System saving the place of the last page read, allows you to conveniently read the book "Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources" online for free, without having to search again every time where you left off. Put a bookmark, and you can go to the page where you finished reading at any time.

Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make
Contents
Landmarks
Book cover of Metacognitive Translator Training Palgrave Studies in - photo 1
Book cover of Metacognitive Translator Training
Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Series Editor
Margaret Rogers
School of Literature and Languages, University of Surrey, Guildford, UK

This series examines the crucial role which translation and interpreting in their myriad forms play at all levels of communication in todays world, from the local to the global. Whilst this role is being increasingly recognised in some quarters (for example, through European Union legislation), in others it remains controversial for economic, political and social reasons. The rapidly changing landscape of translation and interpreting practice is accompanied by equally challenging developments in their academic study, often in an interdisciplinary framework and increasingly reflecting commonalities between what were once considered to be separate disciplines. The books in this series address specific issues in both translation and interpreting with the aim not only of charting but also of shaping the discipline with respect to contemporary practice and research.

More information about this series at https://link.springer.com/bookseries/14574

Paulina Pietrzak
Metacognitive Translator Training
Focus on Personal Resources
Logo of the publisher Paulina Pietrzak University of d d Poland Palgrave - photo 2
Logo of the publisher
Paulina Pietrzak
University of d, d, Poland
Palgrave Studies in Translating and Interpreting
ISBN 978-3-030-97037-6 e-ISBN 978-3-030-97038-3
https://doi.org/10.1007/978-3-030-97038-3
Springer Nature Switzerland AG 2022
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar or dissimilar methodology now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein or for any errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Cover illustration: Marina Mazitova / Alamy Stock Vector

This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG

The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland

Preface

This book originated out of my experience not only in translation services but also in translator training. Many observations made in this volume relate to both discussions with professionals and reflections from students. The crucial question behind the book was how to effectively shape the educational reality that translation students experience. It stemmed from the need for a holistic approach, taking into account not only translation-related competences but also metacognitive skills and market conditions that provided the drive for studying translator education retrospectively from the professional perspective of future career development. Conversations and contacts with translators and translator educators in Poland and abroad, together with the data research reported in this monograph, can be an indication that at least some of the issues raised are directly challenging to translator education.

The book explores new developments and objectives in translator education with the main focus on metacognitive aspects of both translating and learning to become a translator. The primary aim is to discuss the elusive and complex notion of metacognition within the framework of translation studies, examining the nature and role of metacognitive skills (such as self-regulation , self- reflection , self-monitoring, self-assessment and self-feedback ) in the process of translation and translator training .

To this end, the book reports on an exploratory study of translation graduates and their self-perceived personal resources, paying particular attention to the effects of metacognitive awareness on their professional development. The data collected and analysed in the study shows that, despite the growing demand for translation services and advancements in translation technology, there are still a large number of translation graduates who decide not to become professional translators. The findings show a number of reasons why they choose different career paths, as well as the correlations between their self-concept and their professional development.

Moreover, the book shows possible ways of introducing metacognitive practice in the translation classroom and exemplifies self-regulatory activity here or in any other translator training environment. Taking a transformative stance on learning, it discusses tools that offer students structured opportunities to use their metacognitive skills to analyse, monitor and evaluate their own learning. Given that strategic aspects of translator competence go beyond mere language transfer and involve adaptability to the forever changing situation in the translation market, the need arises for translator educators to foster students metacognitive awareness through activating their personal resources and empowering them to meet the market demands of the postpandemic economic future. The results of the study indicate that metacognitive awareness and self-concept clearly contribute to a successful and satisfying career in the translation industry, by laying the foundations for flexible professional responses to changing job profiles in translation.

Notwithstanding my full responsibility for this manuscript, I am pleased to recognise the extent to which this work relies on the insightful help of the editor of the series. I would like to extend my words of gratitude to Professor Margaret Ann Rogers, for her guidance in the revision process.

Paulina Pietrzak
d, Poland
Contents
List of Figures
List of Tables
The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG 2022
P. Pietrzak Metacognitive Translator Training Palgrave Studies in Translating and Interpreting https://doi.org/10.1007/978-3-030-97038-3_1
1. Introduction
Paulina Pietrzak
(1)
University of d, d, Poland
Paulina Pietrzak
Email:

The aim of this book is to contribute to the discussion on metacognitive aspects of translation by addressing related questions and challenges of translation pedagogy. With respect to contemporary market demands, the book discusses translator education as related not only to the nature of the translation process but also to translation service provision. The required professional profiles are changing rapidly and the current market challenges are difficult to deal with for translators whose competence is out of step with demand. The question arises about the implications of these changes in local and global markets for translator education and for future translators.

Next page
Light

Font size:

Reset

Interval:

Bookmark:

Make

Similar books «Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources»

Look at similar books to Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources. We have selected literature similar in name and meaning in the hope of providing readers with more options to find new, interesting, not yet read works.


Reviews about «Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources»

Discussion, reviews of the book Metacognitive Translator Training: Focus on Personal Resources and just readers' own opinions. Leave your comments, write what you think about the work, its meaning or the main characters. Specify what exactly you liked and what you didn't like, and why you think so.